(e) Immediately repeal all provisions that authorize corporal punishment, including the "right of correction" in the Civil Code; and |
ё) безотлагательно отменить все положения, которые санкционируют телесное наказание, включая "право на воспитание", в Гражданском кодексе; и |
103.4 Immediately implement all the recommendations put forward by the Waki Commission and the Special Rapporteur on extrajudicial killings (Denmark); |
103.4 безотлагательно выполнить все рекомендации, которые были даны Комиссией Ваки и Специальным докладчиком по вопросу о внесудебных казнях (Дания); |
122.38. Immediately lift the state of emergency, implement the 1997 Constitution and hold free and fair elections with international monitoring (Germany); |
122.38 безотлагательно отменить чрезвычайное положение, обеспечить применение Конституции 1997 года и провести свободные и справедливые выборы с участием международных наблюдателей (Германия); |
143.117. Immediately release all prisoners held in arbitrary detention and recompense them as requested by the Working Group on Arbitrary Detention (Germany); |
143.117 безотлагательно освободить всех произвольно заключенных под стражу лиц и выплатить им компенсации в соответствии с требованиями Рабочей группы по произвольным задержаниям (Германия); |
Immediately, all the appropriate appointment and promotion bodies were established by the Registrar, and an agreement identifying the distribution of responsibilities was signed by the Tribunal and the Office of Human Resource Management, with the latter assuming monitoring functions. |
Секретарем были безотлагательно созданы все соответствующие органы по назначениям и повышению по службе, и между Трибуналом и Управлением людских ресурсов было подписано соглашение о распределении обязанностей, причем Управление людских ресурсов взяло на себя функции контроля. |
(a) Immediately conduct a nationwide, publicly accessible assessment to determine the extent of lead poisoning affecting children and communities across the country, and design a comprehensive public health strategy to tackle chronic lead exposure and its long-term consequences; |
а) безотлагательно провести общенациональную гласную оценку масштабов отравления свинцом среди детей и общин по всей стране и разработать всеобъемлющую стратегию охраны здоровья для решения хронической проблемы подверженности отравлению свинцом и его долгосрочных последствий; |
Immediately take the steps required for the demilitarization of Kisangani, in accordance with Council resolution 1304 (2000) of 15 June 2000 and all subsequent resolutions on this serious matter; |
безотлагательно принять все необходимые меры в целях демилитаризации города Кисангани в соответствии с резолюцией 1304 (2000) от 15 июня 2000 года и всеми последующими резолюциями по этому серьезному вопросу; |
Immediately notify the affected Parties, at appropriate levels through the above industrial accident notification systems, in the event of an accident which causes or is capable of causing transboundary effects, or an imminent threat thereof |
В случае возникновения или неминуемой угрозы возникновения промышленной аварии, которая оказывает или может оказать трансграничное воздействие, безотлагательно уведомлять об этом затрагиваемые Стороны на соответствующих уровнях |
FINALLY REQUESTS PAP to urgently fix a term limit for its Bureau, drawing inspiration from other AU organs and to immediately hold new elections to renew the mandate of the current Bureau or elect a new one. |
просит в заключение ПАП безотлагательно установить предельный срок полномочий своего Бюро, руководствуясь примером других органов АС, и немедленно провести новые выборы с целью продления мандата ныне действующего Бюро или избрания нового Бюро. |
Immediately on the outbreak of the revolution President Balmaceda published a decree declaring Montt and his companions to be traitors, and without delay organized an army of some 40,000 men for the suppression of the insurrectionary movement. |
Сразу же после начала восстания на флоте президент Бальмаседа опубликовал указ, в котором объявлял Монтта и его сторонников предателями и безотлагательно формировал армию из 40000 человек для подавления повстанческого движения. |
72.9. Immediately establish a de jure moratorium on capital executions, and commute all death sentences pronounced to date into penalties of deprivation of liberty with a view to abolishing the death penalty (Belgium); |
72.9 безотлагательно установить мораторий де-юре на смертные казни и заменить все вынесенные на сегодняшний день смертные приговоры наказаниями в виде лишения свободы с целью отмены смертной казни (Бельгия). |
They need to be fulfilled immediately. |
Но их нужно материализовать безотлагательно. |
The management must be immediately informed should a student have an accident or suffer any injury. |
Необходимо безотлагательно сообщить руководству школы, если с учащимся произошел несчастный случай. |
If the decision is executory, the responsible agency or official must comply with it immediately. |
После вынесения постановления виновный орган или виновное должностное лицо обязаны безотлагательно выполнить его. |
The deployment of such a multinational force must be immediately authorized by the Council. |
Совет должен безотлагательно санкционировать размещение таких многонациональных сил. Председатель: Следующий оратор - представитель Южной Африки. |
Each update transmitted by the Committee is immediately forwarded to the competent national authorities. |
Все обновленные варианты, представляемые Комитетом, безотлагательно препровождаются компетентным национальным властям, однако их распространение на национальном уровне задерживается в связи с нехваткой соответствующих технических средств. |
We assure that rightly complained passages are immediately removed or are corrected, without from your side the intercalation of a legal assistance becomes necessary. |
Мы заверяем, что с полным основанием оспаривал переходы безотлагательно удаляются или исправляются, без того чтобы от Вашей стороны включение юридического содействия требуется. |
The Prefects of the administrative areas are required to decide immediately where hawkers' barrows may be positioned. |
Префектам административных округов предлагается безотлагательно определить места для размещения лотков. |
Page limits had restricted his ability to do so in the study. Dr. Nordström said that several steps could be taken immediately to translate the study into practice. |
Д-р Нордстрем говорит, что для практической реализации данного исследования некоторые шаги могут быть предприняты безотлагательно. |
The current practice of pay-as-you-go would need to be immediately addressed given that the end of the Tribunal is nearing. |
С учетом скорого завершения работы Трибунала необходимо безотлагательно пересмотреть нынешнюю практику выплат по медицинскому страхованию из текущих поступлений. |
We appeal once again to all States immediately to hand over to the international inspectors any information that can help them discharge their responsible mandate. |
Одновременно мы должны еще раз обратиться с призывом ко всем государствам безотлагательно передать международным инспекторам любую информацию, способную помочь в выполнении их ответственного мандата. |
of Prime Minister Claudette Werleigh, was required to immediately address a number of pending and fundamental problems. |
Новому правительству, которое в некоторой степени стало преемником предыдущего правительства премьер-министра Клодетты Верлег, пришлось безотлагательно заняться решением ряда насущных и основополагающих проблем. |
We shall all be the losers if we fail to immediately defuse this situation, which can only leave a trail of mistrust and misunderstanding between both sides in its wake. |
Мы все только проиграем, если не удастся безотлагательно разрядить эту обстановку, что лишь усилит недоверие и недопонимание между обеими сторонами. |
There is no doubt that structural and organizational reforms with a view to raising the level of the Organization's performance and effectiveness are needed immediately, so that the United Nations can undertake its responsibilities and bear its burdens. |
Нет сомнения в том, что структурные и организационные реформы, ставящие себе целью повысить уровень дееспособности и эффективности Организации необходимы безотлагательно. |
It should be emphasized that, when a problem is encountered, it is important to consider the motive for the offence and to propose solutions immediately. |
В вопросе о совершаемых преступлениях важно иметь в виду, что при возникновении каких-либо проблем необходимо выявить их причину и безотлагательно подумать о ее устранении. |