| The blockade should be lifted immediately and unconditionally, to permit the movement of people and goods. | Блокада должна быть снята безотлагательно и безоговорочно, чтобы обеспечить возможность передвижения людей и товаров. |
| The regional cooperation programme for the rehabilitation of hazardous mining tailings with a transboundary pollution impact should be implemented immediately. | Следует безотлагательно осуществить программу регионального сотрудничества в области обезвреживания опасных хвостов в горнодобывающей промышленности, которые могут привести к трансграничному загрязнению. |
| That needs to be undertaken immediately, with improved equipment, logistics and medical facilities. | Это нужно сделать безотлагательно, причем они должны располагать современным военным имуществом, материально-техническим и медицинским обеспечением. |
| We fully support Security Council resolution 1860, and we call on all sides to work immediately and constructively for its full implementation. | Мы полностью поддерживаем резолюцию 1860 Совета Безопасности и призываем все стороны безотлагательно и конструктивно ее выполнять. |
| In view of Nigeria's economic resources, she urged the Government to start providing birth services to Nigerian women immediately. | С учетом экономических ресурсов Нигерии оратор настоятельно призывает правительство безотлагательно приступить к оказанию нигерийским женщинам услуг, связанных с деторождением. |
| The Mitchell Committee's recommendations must be immediately and fully implemented. | Рекомендации, содержащиеся в докладе Комиссии Митчелла, должны быть выполнены безотлагательно и в полном объеме. |
| The guidelines should be implemented immediately and in a flexible manner to ensure maximum effectiveness. | Эти указания должны быть реализованы безотлагательно и гибким образом, чтобы обеспечить их максимальную эффективность. |
| The guidelines should be implemented immediately and in a flexible manner to ensure maximum effectiveness. | Для обеспечения максимальной эффективности эти принципы должны быть реализованы безотлагательно и на гибкой основе. |
| The State party should immediately amend the relevant legal provisions and establish procedures compatible with the provisions of article 9. | Государству-участнику надлежит безотлагательно внести поправки в соответствующие законодательные положения и установить процедуры, совместимые с положениями статьи 9. |
| The Governments of Rwanda and Uganda and their rebel allies will immediately cease inflammatory media campaigns against each other. | Правительства Руанды и Уганды и их союзники-повстанцы безотлагательно прекратят подстрекательские кампании против друг друга. |
| "Transaction differences" result from transactions in currencies other than the currency of the accounting system, which are not paid immediately. | "Различия по сделкам" возникают в результате совершения сделок в валютах, иных, чем валюта системы отчетности, которые не выплачиваются безотлагательно. |
| I appeal to all Member States that have imposed such restrictions to lift them immediately. | Я призываю все государства-члены, которые ввели такие ограничения, безотлагательно их отменить. |
| Any notices sent by the detained person will be immediately forwarded to the consular establishment. | Все сообщения, направленные задержанным, безотлагательно передаются консульскому учреждению. |
| The Ministers at the Cape Town Meeting agreed to immediately constitute and be members of a Task Team. | На Совещании в Кейптауне министры согласились безотлагательно создать целевую группу и направить в нее своих представителей. |
| They are immediately interviewed in more detail in the presence of an interpreter. | С ними безотлагательно проводится более подробная беседа в присутствии переводчика. |
| The parties must therefore be encouraged to translate their pronouncements into action by signing a ceasefire agreement immediately. | Поэтому необходимо всячески побуждать стороны перейти от слов к делу и безотлагательно подписать соглашение о прекращении огня. |
| Efforts to rebuild and develop the region must begin immediately. | Необходимо безотлагательно приступить к восстановлению и развитию региона. |
| The Secretary-General should immediately refer the matter to the International Court of Justice. | Генеральному секретарю следует безотлагательно передать этот вопрос на рассмотрение Международного Суда. |
| Given the alarming findings of the Desk Study, cooperation between the parties on acute environmental issues should be immediately revitalized. | Учитывая тревожные выводы, сделанные авторами аналитического исследования, необходимо безотлагательно реанимировать сотрудничество между сторонами в целях решения неотложных экологических проблем. |
| We urge those municipalities to resume their contacts with the Provisional Institutions immediately. | Мы настоятельно призываем эти муниципалитеты безотлагательно восстановить свои контакты с временными институтами. |
| It needed them immediately and it needed them to be sustained over time. | Эти ресурсы необходимы Организации безотлагательно и на длительную перспективу. |
| It appeals to all States which possess fissile material production facilities to desist immediately from all activities in this area. | И она обращает призыв ко всем государствам, обладающим установками по производству расщепляющихся материалов, безотлагательно прекратить всякую деятельность в этой области. |
| When Togolese refugees arrived, UNFPA was able to carry out its commitments immediately. | Когда стали прибывать беженцы из Того, ЮНФПА смог безотлагательно приступить к выполнению своих функций. |
| All parties to the conflict should stop all violence immediately and reach a lasting peace agreement without delay. | Все стороны этого конфликта должны немедленно прекратить всякое насилие и безотлагательно достичь соглашения о прочном мире. |
| It is imperative for the international community to begin work immediately on this plan and to arrange the necessary finances to support and sustain it. | Необходимо, чтобы международное сообщество безотлагательно приступило к осуществлению этого плана и обеспечило необходимое финансирование его поддержки и реализации. |