Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Безотлагательно

Примеры в контексте "Immediately - Безотлагательно"

Примеры: Immediately - Безотлагательно
The high-level debates which the General Assembly held on 24 September once more illustrated the fact that one of the major challenges that the international community must immediately tackle remains climate change, which is the source of numerous natural disasters. Проведенные в Генеральной Ассамблее 24 сентября обсуждения на высоком уровне еще раз продемонстрировали, что одной из серьезнейших проблем, решением которых надлежит безотлагательно заняться международному сообществу, по-прежнему остается изменение климата, являющееся причиной многочисленных стихийных бедствий.
(c) The person responsible for the health centre whenever it is necessary to immediately acquire specific information to meet health needs of the minor. с) руководители медицинского учреждения, когда необходимо безотлагательно получить конкретную информацию для оказания медицинской помощи ребенку.
Training and capacity-building in those areas must be promoted immediately in order to ensure food security for millions of people; Чтобы обеспечить продовольственную безопасность для миллионов людей, необходимо безотлагательно решать задачу по подготовке кадров и созданию потенциала в этих областях;
She failed to understand why the Government was awaiting European Union recommendations on whether to extend organized screening to women under 50, especially as it had the means to do so immediately. Она не понимает, почему правительство ждет рекомендаций Европейского Союза относительно того, распространять ли обследование на женщин в возрасте до 50 лет, тем более что у него есть средства для того, чтобы сделать это безотлагательно.
It is therefore incumbent upon us not merely to condemn such statements, but to act immediately and with resolve against a Member State whose leaders declare such despicable and dangerous words. Поэтому мы обязаны не просто осуждать подобного рода заявления, а безотлагательно и решительно принимать меры в отношении того государства, руководители которого произносят столь позорные и опасные слова.
In a landmark decision, the Supreme Court on 25 September directed the Government to immediately supply food to the population in 12 districts of the Far Western and Mid Western regions, which were particularly affected. В своем историческом постановлении от 25 сентября Верховный суд распорядился, чтобы правительство безотлагательно обеспечило продовольствием население 12 районов дальнезападного и среднезападного регионов, пострадавших особенно сильно.
Following the meeting, Council members issued a statement to the press welcoming the signing of a cessation of hostilities agreement between the parties, and calling on all parties to immediately and fully implement that agreement. После заседания члены Совета опубликовали заявление для печати, в котором они приветствовали подписание соглашения о прекращении военных действий между сторонами и призвали все стороны безотлагательно и в полном объеме осуществить это соглашение.
(b) Take active measures to ensure the right to education of Bedouin children and immediately remove Ethiopian children who have been unnecessarily placed in special schools; Ь) принять активные меры к тому, чтобы обеспечить право на образование бедуинских детей и безотлагательно перевести из школ для специального контингента эфиопских детей, которые были без необходимости помещены в такие школы;
As such, the Bali road map envisages that Governments around the world will begin immediately to address key environmental challenges, inter alia, climate adaptation, the dissemination of clean technologies, and combating deforestation. В этой связи в балийской «дорожной карте» правительствам всех стран мира предлагается безотлагательно приступить к решению основных экологических задач, в частности принять меры, направленные на обеспечение климатической адаптации, внедрение экологически чистых технологий и борьбу с обезлесением.
I urge all armed groups in the Democratic Republic of the Congo to lay down their arms immediately, stop the recruitment and use of children and other grave violations of children's rights and to release immediately all children within their ranks. Я настоятельно призываю все вооруженные группы в Демократической Республике Конго незамедлительно сложить оружие, прекратить вербовку и использование детей и другие серьезные нарушения прав детей и безотлагательно освободить всех детей, находящихся в их рядах.
Paragraph 3 stipulates that all detainees must be told immediately of the reasons for their detention, informed of their rights and given the opportunity to defend themselves personally and to be assisted by a lawyer from the moment they are arrested. Часть третья этой статьи предусматривает, что каждому арестованному или задержанному должно быть безотлагательно сообщено о мотивах ареста или задержания, разъяснены его права и предоставлена возможность с момента задержания защищать себя лично и пользоваться правовой помощью защитника.
As a road map for negotiations, LLDCs need to prioritize issues of importance to them, define their objectives and goals, and decide on which issues discussions should focus on immediately and which could be taken up later. В качестве дорожной карты для этих переговоров, НВМРС должны установить приоритетность вопросов, имеющих для них важное значение, определить свои цели и решить, на каких вопросах необходимо сосредоточиться безотлагательно, а какие вопросы можно было бы рассмотреть позднее.
Member States should be urged to not only pledge full support, but immediately provide the necessary funding, policies and programs to carry out the above efforts of WHO. государства-члены следует настоятельно призвать не только заявить о полной поддержке, но и безотлагательно выделить необходимые финансовые средства, разработать политику и программы для осуществления вышеуказанной деятельности ВОЗ;
She recommended that the Government should immediately hold national consultations with women from all walks of life, including women from rural households, indigenous women and medical personnel, to find solutions to that problem. Выступающая рекомендует правительству безотлагательно провести национальные консультации с участием женщин, представляющих все социальные группы, в том числе женщин, проживающих в сельских районах, женщин-представительниц коренного населения и медицинских работников для изыскания решений этой проблемы.
The Sudanese authorities concerned, including the government of southern Sudan, the international agencies and the donors, must act immediately and massively expand their presence in all parts of the south, provide the necessary relief and protection and start to reconstruct the infrastructure. Соответствующие органы власти, в том числе правительство южной части Судана, международные организации и доноры, должны действовать безотлагательно и многократно расширить свое присутствие на юге страны, в целом обеспечить необходимую помощь и защиту и начать восстановление инфраструктуры.
The report provides an overview of the relief and recovery effort to date, and identifies key lessons that should be both immediately applied to ongoing recovery activities and considered in the response to future disasters. В докладе содержится обзор усилий по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, предпринятых до настоящего времени, и извлечены главные уроки, которые необходимо безотлагательно учесть как при осуществлении нынешней деятельности по восстановлению, так и при рассмотрении соответствующих мер реагирования на будущие катастрофы.
Also at its 48th meeting, the Council proceeded to a recorded vote, which was carried by a vote of 36 to 3, with 14 abstentions, to take action immediately on the draft resolution. Также на 48м заседании Совет провел заносимое в отчет о заседании голосование и 36 голосами против 3 при 14 воздержавшихся постановил безотлагательно принять решение по этому проекту резолюции.
The parties to the conflict, acting under the auspices of the United Nations and with the facilitation of the Russian Federation, shall immediately resume negotiations on the preparation of an agreement on the comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia. Стороны в конфликте под эгидой ООН и при содействии России безотлагательно продолжат переговоры по подготовке Соглашения о полномасштабном урегулировании конфликта в Абхазии.
It is agreed by the Parties hereto that each party shall immediately commence a community information or educational programme, explaining to the public by means of communication devices or any form of media, the essence and purpose of the cease-fire, encampment, disarmament and demobilization. З. Сторонами согласовано, что каждая сторона безотлагательно приступает к осуществлению информационной или просветительской программы на уровне общин, разъясняя общественности при помощи средств связи или любых средств массовой информации сущность и цель прекращения огня, сосредоточения, разоружения и демобилизации.
If the Court decides not to grant the request submitted under paragraph 3 of this article, the Registrar shall immediately so inform the requested State, and the demand for extradition submitted by the requesting State shall cease to have effect. Если Суд принимает решение не удовлетворять просьбу, представленную в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, Секретарь Суда безотлагательно информирует об этом запрашиваемое государство, а просьба о выдаче, представленная запрашивающим государством, становится беспредметной.
If such reference points are exceeded, recovery plans shall be implemented immediately to restore the stock(s) in accordance with pre-agreed courses of action; В случае превышения таких параметров безотлагательно реализуются планы в целях восстановления запаса(ов) в соответствии с заранее согласованной последовательностью действий;
Mr. Larsen underlined that the situation had never been as serious and urged the donor countries to transfer immediately the aid they had pledged. (Ha'aretz, 22 November 1994) Г-н Ларсен подчеркнул, что сложившееся положение является как никогда серьезным, и настоятельно призвал страны-доноры безотлагательно выполнить взятые ими обязательства в отношении предоставления помощи. ("Гаарец", 22 ноября 1994 года)
The European Union, through the European Commission and its member States as well as the acceding States, had responded immediately to the appeal by UNHCR and had contributed some 45 per cent of the amount budgeted for the emergency in Rwanda and Burundi. Европейский союз по каналам Европейской комиссии и ее государств-членов и государств, желающих вступить в Союз, безотлагательно откликнулся на призыв УВКБ и предоставил около 45 процентов средств, необходимых для принятия чрезвычайных мер в Руанде и Бурунди.
Some delegations from the region urged that the policy be implemented immediately in order to alleviate the suffering of children and women caused by the economic and social reforms under way in many of the countries. Ряд делегаций из региона настоятельно призвали к тому, чтобы эта политика начала осуществляться безотлагательно, с тем чтобы облегчить страдания детей и женщин, вызванные проведением в настоящее время социально-экономических реформ во многих странах.
Taking into account the threat to peace and security in the region, we request the Security Council to consider immediately the critical situation that has arisen on the Tajik-Afghan frontier and to take measures to ensure its inviolability, including the possible sending of United Nations observers. Учитывая угрозу миру и безопасности в регионе, просим Совет Безопасности ООН безотлагательно рассмотреть возникшую критическую ситуацию на таджикско-афганской границе и принять меры по обеспечению ее неприкосновенности, включая возможное направление наблюдателей ООН.