Английский - русский
Перевод слова Identity
Вариант перевода Идентичность

Примеры в контексте "Identity - Идентичность"

Примеры: Identity - Идентичность
From a physical point of view, a range of methods can have a positive or negative impact on people's perceptions of belonging, identity and security. С физической точки зрения различные методы реализации политики способны оказывать позитивное или негативное влияние на восприятие людьми таких понятий, как принадлежность, идентичность и безопасность.
While implementing this principle may lead to underreporting and inaccurate data, it is based on the important notion that the State should not impose an identity on the individual. Осуществление этого принципа может привести к получению неполных и неточных данных, но он основан на важном представлении о том, что государство не должно никому навязывать идентичность.
That often occurred because, facing discrimination and of low socio-economic status, members of certain communities chose not to identify themselves as such, choosing instead to hide their identity, culture and traditions. Часто это происходит потому, что, сталкиваясь с дискриминацией и низким социальным статусом, члены некоторых общин не желают относить себя к этой общине, предпочитая скрывать свою идентичность, культуру и традиции.
To place greater emphasis on sports and recreation across the 10 regions covered by the Costa Rican Sport and Recreation Institute, in order to promote canton integration and regional identity; more than 5,600 women participated in the different activities that were promoted. Уделять больше внимания спорту и организации отдыха в 10 регионах, охватываемых деятельностью коста-риканского Института спорта и рекреации, с тем чтобы поощрять интеграцию на уровне кантонов и региональную идентичность; в различных мероприятиях приняли участие более 5600 женщин.
3.3 She further submits that the above approach is incompatible with the collective right of the Roma to ethnic identity for the following reasons: З.З Она далее заявляет о том, что вышеуказанный подход является несовместимым с коллективным правом рома на этническую идентичность в силу следующих причин:
The right to establish and keep free and regular peaceful cross-border contacts with other states or with people having ethnic, cultural, linguistic or religious identity or cultural inheritance similar to them is guaranteed. Гарантируется право создавать и поддерживать свободные и регулярные мирные трансграничные контакты с другими государствами или народами, имеющими сходную этническую, культурную, языковую или религиозную идентичность или культурное наследие.
The UNECE Seed Potatoes Standard is a comprehensive certification scheme including varietal identity and purity, genealogy and traceability, diseases and pests, external quality and physiology, sizing and labelling. Стандарт ЕЭК ООН на семенной картофель представляет собой всеобъемлющую схему сертификации, охватывающую идентичность и частоту разновидности, генеалогию и отслеживаемость, болезни и насекомых-вредителей, внешнее качество и физиологию, калибровку и маркировку.
It also commended Portugal for accepting the recommendation to continue efforts to raise public awareness on human rights and to effectively combat racism, racial discrimination and intolerance, recommending explicit inclusion of gender identity as a ground in anti-discrimination legislation. Она также поблагодарила Португалию за принятие рекомендаций относительно продолжения усилий по повышению осведомленности общественности о правах человека и по эффективной борьбе против расизма, расовой дискриминации и нетерпимости, рекомендовав непосредственно включить гендерную идентичность в качестве одного из оснований в свое антидискриминационное законодательство.
International guidelines regarding the sharing and publication of information must be respected and adequate safeguards should be integrated to protect the identity and privacy of children from possible misuse or exploitation. Должны соблюдаться международные руководящие принципы совместного использования и публикации информации, равно как и надлежащие гарантии защиты права детей на идентичность и охрану частной жизни от возможных злоупотреблений или эксплуатации.
During the public hearing in Berlin, a number of questions relating to the topic "freedom of religion and European identity" were discussed by the experts and members of Parliament. В ходе состоявшихся в Берлине публичных слушаний экспертами и членами парламента был обсужден ряд вопросов, относящихся к теме «Свобода религии и европейская идентичность».
The contribution from Spain underscores that every society and social group has a cultural heritage, which reflects the system of values on which its identity is founded. В ответе, представленном Испанией, подчеркивается, что каждое общество и социальная группа имеет свое культурное наследие, отражающее систему ценностей, на которых основана идентичность этой группы.
Changes to such laws did not address serious discrimination problems in the workplace and schools, and there was no reference to gender identity in the anti-discrimination legislation of the federative entities. Изменения, вносимые в такие законы, не решают серьезную проблему дискриминации на рабочем месте и в школах, и в антидискриминационном законодательстве субъектов федерации нет никаких ссылок на гендерную идентичность.
He also wished to know whether persons who wanted to resume their former name, and thus regain their true identity, were able to pay the costs involved. Он также просит сообщить, в состоянии ли лица, которые желают вернуть себе свое прежнее имя и тем самым восстановить свою истинную идентичность, оплачивать связанные с этим расходы.
The Committee recalls that the notion of privacy refers to the sphere of a person's life in which he or she can freely express his or her identity, be it by entering into relationships with others or alone. Комитет напоминает, что понятие неприкосновенности личной жизни относится к сфере жизни лица, в которой оно может свободно проявлять свою идентичность, вступая во взаимоотношения с другими лицами или самостоятельно.
As concerns recommendations 14 - 17, regarding the respect for each child's right to identity, the national legislation states clearly obligations and attributions for each local authority as well as procedures to be followed in case of a child is not registered immediately after birth. В том что касается рекомендаций 14 - 17 об уважении права каждого ребенка на идентичность, национальное законодательство четко устанавливает обязанности и полномочия каждого регионального органа власти, а также процедуры, которые необходимо применять в случаях, когда ребенок не зарегистрирован сразу же после рождения.
On the right to personal identity, it was highlighted that by June 2012, 91.6 per cent of minors had been provided with an identification document. Говоря о праве на идентичность, делегация Перу заявила, что к июню 2012 года 91,6% несовершеннолетних получили удостоверения личности.
99.70. Continue promoting measures to ensure the right to identity for children in rural areas (Chile); 99.70 продолжать оказывать содействие осуществлению мер для обеспечения права на идентичность для детей в сельских районах (Чили);
In accordance with the Constitution, the Civil Registry was instructed by the judiciary in 2009 to change the records of persons whose gender identity is different from that indicated by their biological characteristics at birth. Во исполнение положений Конституции в 2009 году судебная власть распорядилась о внесении в акты гражданского состояния соответствующих изменений в случае лиц, чья гендерная идентичность отличается от той, что была вписана на основании их биологических характеристик при рождении.
JS5 indicated that the scope of protection offered to LGBT persons is limited to labor law and gender identity was not listed as a possible ground of discrimination. В СП5 отмечается, что защита, предлагаемая представителям ЛГБТ-сообщества, ограничена законом о труде, а гендерная идентичность не входит в список возможных оснований дискриминации.
T-FF recommended that Poland review the legal measures aimed to combat discrimination and include gender identity and gender expression as possible discrimination grounds in any context. Т-ФФ рекомендовал Польше пересмотреть правовые меры по борьбе с дискриминацией и включить гендерную идентичность и гендерное выражение в качестве возможных оснований дискриминации в любых обстоятельствах.
Chile's strategy to implement its international obligations in relation to indigenous peoples domestically is focused on five areas: culture, identity and education; land; institutional capacity; participation and consultation; and integral development. Проводимая Чили стратегия выполнения ее международных обязательств в отношении коренных народов на национальном уровне ориентирована на пять следующих областей деятельности: культура, идентичность и образование; земля; институциональный потенциал; участие и консультации; и интеграционное развитие.
The UNFPA country office in the Republic of Moldova will also be collaborating with IOM on a joint initiative with the Alliance of Civilization, and others, around a youth festival on the theme of "migration, diversity, and identity". Страновое отделение ЮНФПА в Республике Молдова присоединится к МОМ, Альянсу цивилизаций и другим организациям для реализации совместной инициативы по проведению молодежного фестиваля на тему «Миграция, разнообразие и идентичность».
However, official policies often had repercussions on a people's identity and traditional value system, contrary to received wisdom, democratic institutions and those that defended human rights did not always apply an equitable policy at the national and international levels. Между тем известно, что официальные доктрины зачастую оказывают влияние на идентичность народов и их традиционную систему ценностей и что, вопреки распространенному мнению, политика, которую проводят на национальном и международном уровнях демократические институты и структуры, занимающиеся правозащитной деятельностью, не всегда отличается беспристрастностью.
In Switzerland, national minorities are groups of individuals whose members are Swiss nationals, have long-standing, firm and lasting ties with Switzerland and are guided by the will to safeguard together what constitutes their common identity. Так, например, с точки зрения Швейцарии национальные меньшинства складываются из лиц, обладающих швейцарским гражданством и поддерживающих давние, прочные и нерасторжимые связи со страной и движимых стремлением вместе сохранить все то, что определяет их общую идентичность.
We think that cooperation between the BSEC and the European Union should be based on equal footing and mutual benefit and the Community preserve, even augment, its own identity. Мы исходим из того, что в процессе равноправного и взаимовыгодного сотрудничества с Европейским союзом ОЧЭС должна сохранить и приумножить свою собственную идентичность.