We shall not be in danger of losing our identity, because our language is entirely different from the Greek one, while it resembles with the languages of the two other large neighbors, the Serbs and the Bulgarians. |
Мы не рискуем потерять нашу идентичность, поскольку наш язык исключительно отличается от греческого, в то время как он схож с языками двух других наших соседей, сербов и болгар.» |
So, how do we keep the best of what is familiar and foster the identity of our local neighborhoods and regions while embracing the sort of changes that make most of us better off? |
Итак, как мы сохраняем лучшее из того, что нам близко, и развиваем идентичность наших местных районов и регионов, пользуясь своего рода изменениями, которые делают большинство из нас состоятельными? |
It's how we speak about ourselves, how we understand our identity, how we look at our surroundings, who we find out about each other because of the meaning of our lives. |
То, как мы говорим о себе, как понимаем свою идентичность, как оцениваем своё окружение, что мы находим друг в друге в зависимости от смысла, которым наполнены наши жизни. |
When goods that are proceeds are so mixed with other goods that their separate identity is lost in a product or mass, a security right in the product or mass may be provided by the legal system as a substitute for the security right in the proceeds. |
Когда товары, представляющие собой поступления, смешиваются с другими товарами таким образом, что их самостоятельная идентичность утрачивается в определенном продукте или массе, правовая система может предусматривать предоставление обеспечительного права в таком продукте или массе в качестве заменителя обеспечительного права в поступлениях. |
It is credible if it translates the identity of the goals and missions of the operation, if there is unreserved political support for it and if the requisite resources are provided for the accomplishment of the operation. |
Мандат будет авторитетным в том случае, если он будет отражать идентичность целей и задач операции, если этой операции будет оказана полная политическая поддержка, и, если для ее осуществления будут предоставлены необходимые ресурсы. |
The questions at this stage were based on those in Box 1 above, with the addition of 'Is your gender identity the same as the gender you were assigned at birth? ' |
Вопросы на этом этапе опирались на вопросы из вставки 1 выше с добавлением вопроса "Соответствует ли ваша гендерная идентичность гендеру, присвоенному вам при рождении?". |
(a) Seek to reintegrate children with their biological and extended families, to which priority should be given and ensure the right of the child to identity and the re-establishment of family ties; |
а) стремиться к реинтеграции детей с семьями своих биологических и более дальних родственников, чему должно уделяться приоритетное внимание, и обеспечивать право ребенка на идентичность и восстановление семейных связей; |
This group includes a product development unit responsible for the creative direction and identity of UNICEF collections and marketing material, and a central marketing and sales team responsible for all the elements of the marketing mix. |
В состав этой группы входят подразделение по разработке продукции, отвечающее за творческое руководство и идентичность коллекций и рыночных материалов ЮНИСЕФ, и группа централизованного маркетинга и продаж, которая отвечает за все другие элементы ассортимента рыночной продукции. |
Article 6 of the Law obliges the state to respect the identity of the churches, religious communities, religious groups and the other forms of religious association, to maintain a relation of continuous dialogue and develop forms of consistent cooperation with them. |
В статье 6 предусмотрено обязательство государства уважать идентичность церквей, религиозных общин, религиозных групп и иных форм религиозных объединений, поддерживать отношения, основанные на постоянном диалоге, и развивать различные формы последовательного сотрудничества между ними. |
Stressing the necessity of having our own regional space that consolidates and projects the Latin American and Caribbean identity based on shared principles and values; and on the ideals of unity and democracy of our peoples; |
подчеркивая необходимость создания нашего собственного регионального форума, который консолидировал бы и проецировал латиноамериканскую и карибскую идентичность на основе общих принципов и ценностей и идеалов единства наших народов и демократии; |
As one submission states, "(y)our language holds your identity, your family's history, your belonging, roots, how to pass on knowledge and information, names of trees, plants, place, alive, growing." |
Как отмечалось в одном из представленных материалов, "ваш язык отражает вашу идентичность, историю вашей семьи, вашу принадлежность, корни, способы передачи знаний и информации, названия деревьев, растений, мест, является живым и развивающимся". |
To incorporate in the Labour Code entitlement to time off work for fathers to go to register the birth of a child (pursuant to the right of the child to an identity); |
Предусмотреть в Трудовом кодексе право на получение отцом отпуска на работе для регистрации своего новорожденного ребенка (в рамках осуществления права ребенка на идентичность). |
Identity and Access Management According to the Implementation of the SIMOIT Project and TNC@FHH. |
Идентичность и управление обращением согласно выполнения проектов SIMOIT и TNC@FHH. |
Identity, chauvinism, fanaticism to a sense of pride that always arise when the body (and soul) supports Maung Bandung. |
Идентичность, шовинизм, фанатизм, с чувством гордости, которые всегда возникают, когда тело (и души) поддерживает Маунг Бандунг. |
Myths, Identity and Politics in Transcaucasia. |
Мифы, идентичность и политика в Закавказье. |
His first short story book Bir Gülüşün Kimliği (The Identity of A Laugh) was published in 1987. |
Его первый сборник рассказов «Bir Gülüşün Kimliği» («Идентичность смеха») был опубликован в 1987 году. |
A. Identity, language and culture |
А. Идентичность, язык и культура |
The Greater Romania Party had formed part of the Identity, Tradition, Sovereignty group in the European Parliament, which had indeed been composed of European extremist movements. |
Партия "Великая Румыния" присоединилась к фракции "Идентичность, традиция, суверенитет" в Европейском парламенте, которая действительно состояла из европейских экстремистских движений. |
Identity is valuable to buyers as it contains both the legacy of their past history and the promise of their dreams for the future (whether it is for wealth, a better life, or an education). |
Идентичность представляет ценность для "покупателей", потому что она одновременно включает в себя наследие прошлого и перспективу лучшего будущего (будь то увеличение доходов, повышение качества жизни или образования). |
Symposium on "Identity, language and State", Algiers, 18 - 20 March 2003; |
коллоквиум "Идентичность, язык и государство", Алжир, 18-20 марта 2003 года; |
The second grant was provided to the United Nations Research Institute for Social Development to initiate a worldwide comparative action-research project on the theme "Identity, power and rights" in relation to indigenous communities. |
Второй грант был предоставлен Научно-исследовательскому институту социального развития при Организации Объединенных Наций (ЮНРИСД) для того, чтобы он приступил к реализации в глобальном масштабе сравнительного научно-исследовательского проекта по теме «Идентичность, возможности и права», касающегося общин коренного населения. |
Identity and identification are "root constructs in organizational phenomena" and underlie many observable organizational behaviors (Albert, Ashforth & Dutton, 2000). |
Идентичность и идентификация - это «основополагающие конструкции в организационном феномене» и лежат в основе многих наблюдаемых организационных моделей поведения (Albert, Ashforth & Dutton, 2000). |
The Secretariat of the Follow-up to the Commission for Peace, in particular, had based its activity on a variety of mechanisms for cooperation with various Argentine institutions, such as the National Commission for the Right to an Identity (CONADI). |
Секретариат для целей ведения контроля Комиссии по установлению мира, в частности, опирается на различные механизмы сотрудничества с разными аргентинскими институтами, такими как Национальная комиссия по праву на идентичность (НКПИ). |
The Committee is also pleased to note the establishment of the Special Investigation Unit within the National Commission for the Right to Identity (CONADI) and of the National Genetic Data Bank. |
Комитет также с удовлетворением отмечает создание специальной следственной группы при Национальной комиссии по праву на идентичность (КОНАДИ) и Национального банка генетических данных. |
Identity and identification are central to the questions of 'who am I?' and 'what is my role in this world? ' |
Идентичность и идентификация являются ядром в вопросах «кто я?» и «какова моя роль в этом мире?» |