Some critics of Blue Lives Matter state that one's job can never reach a deep identity significance and source of solidarity that one's racial identity can. |
Некоторые критики Blue Lives Matter утверждают, что место работы человека никогда не может достичь глубокого значения идентичности и быть источником солидарности, как расовая идентичность. |
Unlike members of other minority groups (e.g., ethnic and racial minorities), most LGB individuals are not raised in a community of similar others from whom they learn about their identity and who reinforce and support that identity. |
В отличие от членов других групп меньшинств (например, этнических и расовых), большинство ЛГБ-лиц не воспитываются в сообществе подобных людей, у которых они узнают об их идентичности и которые укрепляют и поддерживают эту идентичность. |
Radicalization, disguised in religious terms, seems to take place in a kind of "identity vacuum", where young people who lack social or economic perspectives struggle with their own identity. |
Радикализация, которая скрывается под маской религиозных терминов, по-видимому, имеет место в условиях своеобразного «вакуума идентичности», когда молодые люди, не имеющие социальных и экономических перспектив, пытаются осознать свою идентичность. |
Egyptian identity since the Iron Age Egyptian Empire evolved for the longest period under the influence of native Egyptian culture, religion and identity (see Ancient Egypt). |
Египетская идентичность, начиная с Египетской Империи, развивалась по большей части под влиянием собственной египетской культуры и религии (см. Древний Египет). |
So identity was primarily defined by ethnicity, and the nation-state reflected that. |
Итак, идентичность, в первую очередь, определялась этнически и национальное государство отражало это. |
In addition, gender identity is recognized as among the prohibited grounds of discrimination . |
Кроме того, в качестве одного из запрещенных оснований для дискриминации признается гендерная идентичность . |
A legal identity helps to provide a measure of protection for the child against illegal adoption and other violations. |
Правовая идентичность ребенка помогает обеспечить ему определенную защиту от незаконного усыновления/удочерения и других нарушений. |
Joint submission 4 (JS4) recommended that Denmark recognise gender identity as a ground for discrimination. |
В совместном представлении 4 (СП4) Дании рекомендовано признать гендерную идентичность в качестве запрещенного основания для дискриминации. |
The Committee also recognizes gender identity as a prohibited ground of discrimination. |
Комитет также признает, что гендерная идентичность не может служить основанием для дискриминации. |
She then mentioned other crucial issues, such as integration, identity and interculturalism. |
Далее она указала на другие важнейшие проблемы, такие как интеграция, идентичность и межкультурное общение. |
Strictly speaking, this means that the State cannot "guarantee" the long-term development or identity of a particular religious minority. |
Строго говоря, это означает, что государство не может "гарантировать" долговременное развитие или идентичность конкретного религиозного меньшинства. |
Satisfactory results have been achieved with the right to identity programme. |
Результаты, достигнутые в обеспечении права на идентичность, представляются обнадеживающими. |
The European identity was a multiple one that reflected manifold, pluralist influences. |
Европейская идентичность имеет комплексный характер, в котором нашли отражение многообразные плюралистические влияния. |
This last point is particularly important because of the number of instances in which companies change their corporate identity and affiliations. |
Этот последний аспект особенно важен, поскольку в ряде случаев компании меняют свою корпоративную идентичность и аффилированность. |
Unless we defend our identity we will die, we will disappear. |
Если мы не будем защищать свою идентичность, мы погибнем, исчезнем. |
Restrictions on self-identification excluded individuals of mixed ethnicity who refused to choose one constituent people identity over another. |
Ограничения на самоидентификацию затрагивают лиц смешанной этнической принадлежности, которые отказываются выбрать одну идентичность государствообразующего народа из двух. |
We affirm the identity of the island of Mayotte and reject the French occupation of it. |
Мы подтверждаем идентичность острова Майотта и не признаем французскую оккупацию этого острова. |
It should be reiterated that religious institutions may require a different assessment in this regard, since their corporate identity is religiously defined from the outset. |
Следует повторить, что религиозные учреждения могут требовать другого подхода в этом отношении, поскольку их корпоративная идентичность изначально определяется религией. |
It recommended that the State should protect the right to an identity for children living in the street, ensuring that their births were duly registered. |
Авторы СП-4 рекомендуют государству следить за соблюдением права бездомных детей на идентичность и добиваться их регистрации в реестре рождений. |
In 2011, legislation was enacted to allow the recognition of gender identity without prior surgery and to accelerate procedures for name and gender change. |
В 2011 году было принято законодательство, разрешающее признавать гендерную идентичность без предварительного хирургического вмешательства и ускоряющее процедуру смены имени и пола. |
Rwanda as a nation, believes in finding home-grown solutions to its development challenges by preserving only the positive values of the Rwandan culture and identity. |
Народ Руанды считает, что найти собственные решения проблем развития можно, только сохраняя положительные ценности культуры и идентичность Руанды. |
In the most documented cases of genocide, an ethnic group, religion or community had defined its identity as a model and demonized another identity, with the result that genocide had become natural and automatic. |
В большинстве зарегистрированных случаев геноцида какая-либо этническая группа, конфессия или община определяла свою идентичность в качестве образца и очерняла другую идентичность, в результате чего геноцид становился естественным и автоматическим. |
The Committee urges the State party to ensure full respect for the preservation of identity for all children, and to take effective measures so as to ensure that Aboriginal children in the child welfare system are able to preserve their identity. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить всестороннее уважение к сохранению идентичности для всех детей и принять эффективные меры к тому, чтобы дети представителей коренных народов, содержащиеся в учреждениях системы опеки и попечительства, имели возможность сохранить свою идентичность. |
This false identity which revolves around the idea that "I am the body" or "I am the doer" keeps one from seeing that one's actual identity is free Consciousness. |
Эта ложная идентичность, которая вращается вокруг идеи, что «я есть тело» или «я делаю это» не даёт увидеть чистое Сознание. |
A movable may be attached to an immovable or to another movable in such a way that its identity is not lost or in a way that its identity is lost. |
Движимое имущество может быть присоединено либо к недвижимому имуществу, либо к другому движимому имуществу таким образом, что оно не утрачивает своей идентичности, или же таким образом, что оно утрачивает свою идентичность. |