Plus, a person's identity is more than just skin and bone - |
Идентичность человека - это не кожа и кости |
Since we base our entire identity as a house on the Omega Chis, it's our fault that the new president of Zeta Beta Zeta is Evan Chambers. |
Так как мы базируем свою всю идентичность как дом Омега Кай, и это наша ошибка, что новый президент Зета Бета Зеты - Эван Чемберс. |
Gender, culture and rights intersect in intricate and complex ways, and cultural rights must be understood as also relating to who in the community holds the power to define its collective identity. |
Гендерные вопросы, культура и права взаимосвязаны между собой тесным и сложным образом, и культурные права необходимо понимать с учетом того, кто в конкретном сообществе имеет власть определять его коллективную идентичность. |
During field inspection the inspector attempts to confirm varietal identity and accurately describe the status of a field at the time of inspection based on random visual examinations of growing plants performed by walking through the fields. |
В ходе полевой инспекции инспектор стремится подтвердить сортовую идентичность и точно описать состояние поля на момент инспекции, опираясь на случайный визуальный осмотр растущих растений, осуществляемых путем обхода полей. |
They maintain their right to self-determination, autonomy and identity, including sovereignty over their natural resources, which have been taken from them without their consent and without appropriate compensation, in contravention of common article 1 of the ICCPR and ICESCR. |
Они сохраняют свое право на самоопределение, автономию и идентичность, включая суверенитет над своими природными ресурсами, которых они были лишены без их согласия и надлежащей компенсации в нарушение общей статьи 1 МПГПП и МПЭСКП. |
It also recognized the need for indigenous people to participate in civic life and for the regional administration to recognize their right to ethnic identity, guarantee the protection of the individual and collective rights of indigenous peoples, respect cultural plurality and promote intercultural relations. |
Комиссия также признала необходимость участия коренного населения в общественной жизни и признания региональной администрацией его права на этническую идентичность, необходимость гарантий защиты прав личности и коллективных прав коренных народов, уважения культурного плюрализма и поощрения межкультурных отношений. |
In 2009, in order to guarantee everyone's right to an identity, El Salvador established a Hospital Family Status Register in 13 hospitals around the country and introduced a form for centralized registration of births for the State and private sectors. |
Для того чтобы гарантировать населению право на идентичность, в Сальвадоре с 2009 года при 13 больницах национального уровня имеется отдел регистрации семейного положения, а в сети государственных и частных больниц используется жетон для единой регистрации новорожденных. |
Failure to register a child's birth may impair or nullify the child's effective enjoyment of a range of rights, including the right to nationality, to a name and identity, to equality before the law and to recognition of legal capacity. |
Если рождение ребенка не зарегистрировано, то это может подорвать или свести на нет возможность эффективного осуществления ребенком ряда прав, включая право на гражданство, имя и идентичность, равенство перед законом и признание правоспособности. |
121.121. Preserve and promote the identity of the family, recognizing its foundation in the union of man and woman based on free consent (Holy See); |
121.121 сохранять и поощрять идентичность семьи, признав ее основой союза мужчины и женщины, опирающегося на их свободное согласие (Святой Престол); |
In the case of enforced disappearances of children, the violation of the right to identity has particular consequences as it tends to include a series of illegal acts to conceal them and to prevent the re-establishment of the bond between the disappeared children and their families. |
В случаях насильственных исчезновений детей нарушение права на идентичность имеет особые последствия, поскольку оно, как правило, сопряжено с серией незаконных актов, направленных на то, чтобы спрятать детей и воспрепятствовать восстановлению связей между исчезнувшими детьми и их семьями. |
He recalled that adopted children's right to their identity was guaranteed, and provisions preventing them from having access to their records and information concerning their parentage had been rescinded. |
Г-н Миранда напоминает, что право усыновленных детей на идентичность гарантируется законом, и что положения, препятствующие их доступу к своим досье и к информации о родственных связях, были упразднены. |
The right to identity is not expressly mentioned in the Declaration, however the Convention on the Rights of the Child expressly recognizes it in its articles 7 and 8, including the right to preserve and re-establish the child's identity. |
Право на идентичность непосредственно не упоминается в Декларации, однако в Конвенции о правах ребенка оно прямо признается в статьях 7 и 8, включая право на сохранение и восстановление индивидуальности ребенка. |
This knowledge of cultures individually and comparatively, or indeed the mere fact of one's having that knowledge, often forms an important part of both what one considers one's own personal identity to be and what others consider that identity to be. |
Такое знание культур, индивидуальное и сравнительное, или даже сам тот факт, что человек знает тот язык, нередко образует важную составную часть как того, что люди считают своей идентичностью, так и того, как эту идентичность воспринимают остальные. |
Organizational identity is more concerned with the internal (employee relationships to the organization) and corporate identity is concerned with the external (marketing) (Hatch & Schultz, 1997). |
Организационную идентичность больше волнует внутренняя составляющая организации (отношения сотрудника к организации), а фирменный стиль имеет дело с внешней составляющей (маркетинга)(Edwards & Peccei, 2010). |
The psychological separation from one's language, culture and ethnic identity and possible transfer to another language, culture and identity has often been connected with (temporal or permanent) physical separation from one's own group (i.e. "sticks"). |
Психологическое отделение от своего языка, культуры и этнической идентичности и возможный переход на другой язык, культуру и идентичность нередко связано с (временным или постоянным) физическим отделением от своей группы (т.е. «кнут»). |
JS10 recommended giving constitutional recognition to the identity and integrity of Internally Displaced Persons and establishing a Land Commission for them and activating Chittagong Hill Tracts (CHT) Land Commission after amending relevant laws. |
В СП10 рекомендуется признать идентичность и благонадежность внутренне перемещенных лиц в конституционном порядке и создать для них Комиссию по земельным вопросам, а также активизировать деятельность Комиссии по земельным вопросам Читтагонгского горного региона путем внесения поправок в соответствующие законы. |
Mr. ALBA noted that, as a new Committee, the Committee on Migrant Workers found itself in the difficult position of being asked to consider proposals that might dilute its identity before it had had sufficient opportunity to establish one. |
Г-н АЛЬБА отмечает, что, будучи новым Комитетом, Комитет по трудящимся-мигрантам находится в сложной ситуации, так как его просят рассмотреть предложения, могущие подорвать его идентичность, еще до того, как у него появилась возможность для создания этой идентичности. |
Any agreed arrangement between the AU and the NEPAD secretariat will require support for the strengthening of the institutional capacity of the AU Commission, while preserving the positive brand identity of NEPAD. |
Независимо от того, какая договоренность будет достигнута между АС и секретариатом НЕПАД, необходимо будет обеспечить поддержку процесса укрепления институционального потенциала Комиссии АС, сохраняя при этом позитивную идентичность НЕПАД. |
To feel safe expressing their ethnic identity and are accepted by, and are part of, the wider host community, and |
чувствовать себя в безопасности, выражая свою этническую идентичность, а также приемлемость их широкими слоями общества и сопричастность к ним в принимающей их стране; |
The power lies in the audience, or more precisely, in the word - once the word changes, so does the identity. |
Сила состоит в аудитории, точнее, в слове - как только меняется слово, меняется и идентичность. |
A duality occurs between the security needs of the state and of society, where "state security has sovereignty as its ultimate criterion, and societal security has identity". |
Возникла двойственность между потребностями государства и общества, где «государственная безопасность имеет суверенность, как свой конечный признак, а социальная безопасность имеет идентичность». |
But whether the "democratic deficit" on the European level be remedied also depends on whether a shared European identity can be forged out of the 25 nations that will soon make up the European Union. |
Но то, будет ли излечен «демократический дефицит» на европейском уровне, также зависит от того, можно ли создать общую европейскую идентичность из 25 наций, которые вскоре составят Европейский Союз. |
It encodes a protein showing 98% amino acid identity to mouse Wnt3 protein, and 84% to human WNT3A protein, another WNT gene product. |
Он кодирует белок, показывающий 98 % аминокислотную идентичность с белком мыши Wnt3 и 84 % с белком WNT3A человека, другим продуктом гена WNT. |
(Albert, Ashforth & Dutton, 2000) In order to understand identification, one must understand identity (Ashforth, Harrison & Corley, 2008). |
(Albert, Ashforth & Dutton, 2000) Для того, чтобы понять идентификацию, индивидуум должен осознать идентичность (Ashforth, Harrison & Corley, 2008). |
Tribal identity has a strong influence over Jordanian life: "... identities remain the primary driving forces of decision making at the level of the individual, the community, and the state". |
Племенная идентичность оказывает сильное влияние на жизнь Иордании: «... личности остаются основными движущими силами принятия решений на уровне личности, сообщества и государства». |