He added that that information could be collated and organized, identifying the specific areas of expertise and excellence that States could offer for potential sharing with others. |
Он добавил, что эти сведения могут быть сопоставлены и систематизированы, с тем чтобы определить конкретные области специальных знаний и достижений, которые государства могут предоставить для потенциального обмена с другими странами. |
The workshops assist States in identifying limitations in their legal capacity to fully implement the conventions, as well as the measures needed to overcome those limitations. |
Эти семинары помогают государствам определить те узкие места, которые мешают им в полной мере осуществлять конвенции, а также меры, необходимые для их преодоления. |
The OIC Assistance Mobilization Group will continue to closely evaluate and monitor the results of its efforts in the future, with a view to identifying and perhaps elaborating new modalities to fulfil its mandate more effectively. |
Группа ОИК по мобилизации помощи будет и впредь пристально следить за оценкой и мониторингом результатов их усилий в будущем, с тем чтобы определить и, возможно, разработать новые условия для выполнения их мандата более эффективным образом. |
The first step includes a clustering of the Forest Principles and the Panel's work programme, which allows for identifying areas of activity required for conservation, management and sustainable use of forests (see table 1). |
Первый шаг включает в себя группирование Принципов лесопользования и программы работы Группы, что позволяет определить сферы деятельности, требуемой для сохранения и устойчивого использования лесов и управления ими (см. таблица 1). |
The present discussion guide is intended to stimulate discussion of matters of major concern to the international community, with a view to identifying the main policy options for consideration by the Congress. |
Настоящее руководство преследует цель стимулировать обсуждение проблем, вызывающих наибольшую обеспокоенность международного сообщества, с тем чтобы определить основные варианты политических решений для рассмотрения Конгрессом. |
While the Fund had no quick fixes, it had been working together with member countries on identifying key initiatives to minimize the risks of further crises and to better manage them. |
Хотя у Фонда нет готовых рецептов, он совместно со странами-членами пытается определить основные меры, которые смогут свести к минимуму риск новых кризисов и обеспечить более рациональные пути их преодоления. |
With that in mind, INSTRAW in 1996 initiated a survey aimed at testing this working hypothesis and at identifying the training and other needs of women's organizations in the effective use of computer-mediated communication. |
В этой связи в 1996 году МУНИУЖ провел обследование, призванное проверить эту рабочую гипотезу и определить учебные и прочие потребности женских организаций в связи с эффективным использованием компьютерных коммуникационных технологий. |
Governments should be approached with a view to identifying the type of assistance that would be most useful to them in exploring the feasibility and modalities of ratification. |
Необходимо обратиться к правительствам, с тем чтобы определить тот вид помощи, который был бы наиболее полезным для них при изучении практической возможности и вариантов ратификации. |
The participation of ESCAP in those meetings helped in identifying the priorities and strategies for a project led by the secretariat to advocate the importance of national strategic planning for statistical development in the Pacific subregion. |
Участие ЭСКАТО в работе этих мероприятий помогло определить первоочередные задачи и стратегии применительно к руководимому секретариатом проекту по пропаганде важного значения национального стратегического планирования для развития статистических служб в Тихоокеанском субрегионе. |
Moreover, identifying national priorities - including at the sectoral level - is necessary, given that persistent challenges are not always the same in all regions of the world. |
Помимо этого, необходимо определить национальные приоритеты, в том числе на уровне секторов, с учетом того, что существующие проблемы не всегда одинаковы в разных регионах мира. |
The practical involvement of international judges and prosecutors in the execution of judicial duties has the added advantage of identifying weaknesses and gaps in the existing applicable laws, systems and procedures. |
Практическое участие международных судей и прокуроров в выполнении судебных функций имеет дополнительное преимущество, заключающееся в том, что они могут определить слабые места и пробелы в существующем применимом законодательстве, системах и процедурах. |
I am pleased to inform the Security Council that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is fully committed to providing the necessary assistance and sending a needs assessment mission next month for the purpose of clearly identifying post-UNOTIL requirements. |
Я с удовлетворением информирую Совет Безопасности о том, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека полностью привержено делу оказания необходимой помощи и в будущем месяце направит миссию по оценке потребностей, с тем чтобы четко определить потребности после истечения мандата ОООНТЛ. |
A study to assess the extent to which the data are used by different users, as well as identifying their profile, would be useful in improving the focus of the questionnaire. |
Для целей уточнения направленности вопросника было бы полезно провести исследование-оценку той степени, в которой данные используются различными пользователями, а также определить их профиль. |
This requires identifying key priorities, developing and agreeing on a national strategy to address them through a widely consultative process, and mobilizing the requisite political, financial and technical support in a coordinated manner. |
Для этого необходимо определить ключевые приоритеты, а также разработать и согласовать национальную стратегию по их выполнению в ходе процесса широких консультаций и на основе скоординированной мобилизации необходимой политической, финансовой и технической поддержки. |
In January 2000, EBRD hosted a workshop on regional private sector initiatives, with the objectives of reviewing existing programmes, identifying key gaps or duplications, and agreeing on a specific list of high-priority initiatives that would merit support on a grant basis from the donor community. |
В январе 2000 года ЕБРР организовал семинар по региональным инициативам частного сектора, имевший цель рассмотреть имеющиеся программы, определить существенные пробелы или случаи дублирования и согласовать конкретный перечень высокоприоритетных инициатив, заслуживающих поддержки международного сообщества на основе субсидирования. |
CPC has consistently emphasized, at its many annual deliberations, that Africa had responsibility for identifying its development priorities and that those priorities would determine the content and scope of the global partnership. |
КПК постоянно подчеркивал на своих многочисленных ежегодных форумах, что Африка обязана определить свои приоритетные задачи развития и что от этих приоритетов будут зависеть направленность и масштабы глобального партнерства. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights assisted in identifying the strategies presented in the road map report to address the eight Millennium development goals. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека помогло определить представленные в докладе о Плане осуществления стратегии достижения восьми целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
It provided an opportunity for assessing developments that had occurred in various governmental and societal sectors, but also for identifying obstacles and areas for further change. |
Этот доклад позволил провести оценку изменений, происшедших в различных сферах государственного сектора и гражданского общества, а также выявить существующие препятствия и определить направление дальнейших перемен. |
We would also like to express our support for the United Nations eagerness to take stock of cultural property and determine criteria for identifying artefacts that have been stolen. |
Мы хотели бы также заявить о нашей поддержке решительного намерения Организации Объединенных Наций подвести баланс культурной собственности и определить критерии для идентификации похищенных произведений искусства. |
He informed further that the Child Protection Section was working on linking child protection with results-based management, on identifying results and on finding ways to measure these results. |
Он сообщил далее о том, что Секция по защите детей предпринимает усилия к тому, чтобы увязать вопросы защиты детей с вопросами управления, ориентированного на конкретные результаты, чтобы определить итоги и чтобы найти способы измерения получаемых результатов. |
In the opinion of my delegation, the Committee must continue to collaborate closely with States that have not been able to discharge their obligation to report by identifying the reasons why such a great number of States are lagging behind. |
По мнению моей делегации, Комитет должен продолжать тесно сотрудничать с теми государствами, которые не смогли выполнить свои обязательства по представлению докладов, и определить причины, почему такое большое число государств отстает в выполнении своих обязательств. |
It would be useful to have statistical data on the numbers of nomads, Berbers, Nubians and foreigners living in Egypt, as well as socio-economic indicators for identifying the most underprivileged and excluded groups. |
Поэтому было бы полезным, чтобы Комитет располагал статистическими данными о численности кочевников берберов и нубийцев и иностранцев, проживающих в Египте, а также иметь показатели социально-экономического характера, которые бы позволили определить группы населения, находящиеся в наиболее неблагоприятных и маргинальных условиях. |
This framework will assist in identifying sectors with the greatest importance for other sectoral projects, e.g. an airport would have |
Данная основа поможет определить секторы, имеющие наибольшее значение для других секторальных проектов, например аэропорт, возможно, будет способствовать развитию туризма. |
In 1999, experts from the Brazilian Ministry of Health visited Kenya, Zimbabwe, South Africa, Namibia and Botswana, with a view to identifying cooperation projects that could be quickly initiated. |
В 1999 году специалисты министерства здравоохранения Бразилии побывали в Кении, Зимбабве, Южной Африке, Намибии и Ботсване для того, чтобы определить проекты сотрудничества, к осуществлению которых можно было бы приступить в ближайшее время. |
These fora aimed at identifying the priorities of local authorities and their partners in building their capacities for sustainable development and to review available external support in different thematic and geographic contexts. |
Эти форумы призваны определить первоочередные задачи местных органов власти и их партнеров в деле создания потенциала в области устойчивого развития и оценить имеющиеся источники внешней поддержки по различным темам и в разных географических условиях. |