Английский - русский
Перевод слова Identifying
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Identifying - Определить"

Примеры: Identifying - Определить
The report states that the international community must take the lead by assisting countries in identifying road safety interventions that have been shown to be effective and in implementing them in their own countries in a manner that is appropriate to each cultural setting. В докладе говорится о том, что международное сообщество должно помочь странам определить такие правила безопасности дорожного движения, которые зарекомендовали свою эффективность, и претворять их в жизнь в своих странах таким образом, который соответствовал бы их культурным особенностям.
In its report, the Unit will aim at identifying best existing practices, in particular those that take full advantage of existing and potential networks of human contact and of professional relationships. В своем докладе Группа будет стремиться определить существующие передовые практические методы, в частности такие методы, которые позволяют в полной мере использовать существующие и потенциальные сети связи на личном и профессиональном уровнях.
I am certain that this High-level Dialogue is a great opportunity to address the phenomenon of migration from a comprehensive perspective, identifying topics that will consolidate the migration agenda and agreeing on modalities for the necessary follow-up. Я уверен в том, что этот диалог на высоком уровне предоставляет прекрасную возможность для того, чтобы всеобъемлющим образом изучить явление миграции, определить вопросы, которые объединят повестку дня в области миграции, и согласовать условия, связанные с необходимыми последующими мероприятиями.
Together, the Commission members could focus on identifying the most effective measures taken in recent years, determining which measures have failed and recommending the decisions needed for the future development of the non-proliferation regime. Мы могли бы сообща определить наиболее эффективные из тех мер, которые принимались в последние годы, отметить те из них, которые не дали положительных результатов, и рекомендовать решения, необходимые для последующего развития режима.
The summer session of the Economic and Social Council helped greatly in defining the problems, identifying the core issues and finding the appropriate language for the draft resolution that is before the Assembly. Летняя сессия Экономического и Социального Совета в огромной степени помогла определить проблемы, определить суть вопросов и найти соответствующие формулировки для проекта резолюции, который находится на рассмотрении Ассамблеи.
This is an essential element of a comprehensive inventory and will assist in identifying if any particular conservation measures are required to protect individual works of art or if any ongoing maintenance is required. Это - необходимый элемент всеобъемлющего перечня, который поможет определить потребности в каких-либо конкретных мерах по консервации в целях сохранения отдельных произведений искусства или потребности в текущем обслуживании.
It therefore behoves us to pause for reflection on how the Organization has developed over the past five decades, for identifying positive and negative developments over that period and for working towards promoting the positive elements. Поэтому нам надлежит остановиться и поразмыслить над тем, как Организация развивалась в течение прошедших пяти десятилетий, определить происшедшие за этот период позитивные и негативные события и начать работу на благо развития позитивных элементов.
UNFPA also intends identifying and developing generic competencies that will be useful in selecting candidates to fill vacancies, enhancing the staff performance assessment process and facilitating the design of training modules for staff development. Кроме того, ЮНФПА намеревается определить и разработать общие уровни компетентности, которые будут использоваться при отборе кандидатов на замещение вакансий, для активизации процесса оценки деятельности сотрудников и содействия разработке учебных стандартов для повышения квалификации сотрудников.
In that connection, it is important to recognize the private sector as a potential partner in future activities by identifying projects that could possibly benefit from its participation and to encourage its involvement. В этой связи необходимо обеспечить признание частного сектора в качестве потенциального партнера в последующей деятельности и определить потенциальные проекты, осуществлению которых могло бы принести пользу участие частного сектора, и поощрять такое участие.
We also continue to believe that a mechanism, perhaps an ad hoc committee, should be established in the Conference on Disarmament for the purpose of substantive discussion of nuclear disarmament issues with a view to identifying if and when further multilateral measures might be negotiated. Мы по-прежнему считаем, что в Конференции по разоружению необходимо создать механизм, возможно, специальный комитет, для проведения содержательных обсуждений вопросов ядерного разоружения, с тем чтобы определить, когда и возможно ли вообще выработать дальнейшие меры многостороннего характера.
In this regard a working meeting with the CEMAC commissioner is planned, with the aim of identifying areas in which the Yaoundé Centre can collaborate with the office of the commissioner in the domain of human rights and good governance. В связи с этим планируется рабочая встреча с комиссаром ЦАЭВС, цель которой - определить области, в которых Центр в Яунде может сотрудничать с офисом комиссара применительно к сфере прав человека и благого правления.
The purpose of the study was to examine the access of immigrants and Roma to work and their experience of working life, with a view to identifying factors preventing or improving access to work. Цель этого исследования состояла в изучении доступности работы для иммигрантов и рома и опыта их трудовой деятельности, для того чтобы определить факторы, препятствующие или способствующие доступу к трудоустройству.
861 Certificate of origin (generic term): A specific document identifying goods, in which the authority or body authorized to issue it certifies expressly that the goods to which the certificate relates originate in a specific country. 861 Сертификат о происхождении товара (общий термин): особый документ, который позволяет определить товары и в котором органы власти или орган, уполномоченный выдавать его, четко удостоверяют, что товары, к которым относится данный сертификат, происходят из конкретной страны.
In order to consider such developments, increased attention should be paid not only to the traditional aspects of the law of the sea but also to new situations, with the aim of identifying the most effective measures concerning management of the sea and coastal issues. С тем чтобы рассмотреть такие события, необходимо уделить больше внимания не только традиционным аспектам морского права, но и новым моментам, с тем чтобы определить наиболее эффективные меры в связи с защитой морской среды и береговой линии.
It was therefore recommended that a group of experts be tasked with identifying within a given timeframe an appropriate and effective regional mechanism, in accordance with the guidelines and modalities as outlined below: С учетом этого было рекомендовано поручить группе экспертов определить в установленные сроки приемлемый и эффективный региональный механизм в соответствии с руководящими принципами и условиями, изложенными ниже:
This exercise proved to be extremely useful in highlighting the various programmes undertaken in the country and the situation of aid flows as well as in identifying funding gaps within existing strategies and challenges not covered by any existing strategy. Эта работа позволила определить сферу охвата различных программ, осуществляемых в этой стране, положение дел с предоставлением помощи, а также определить пробелы в финансировании, присущие существующим стратегиям, равно как проблемы, еще не охваченные ни одной из этих стратегий.
Without doubt, it provides an excellent opportunity to address the phenomenon of migration from a holistic and multifaceted perspective, by identifying and defining the elements of the migration agenda, as well as the necessary follow-up machinery. Несомненно, он дает нам прекрасную возможность рассмотреть явление миграции в комплексном и разностороннем плане, установить и определить элементы миграционной программы, а также необходимые механизмы для последующей деятельности.
Rules on trade facilitation are currently being discussed within the WTO Council of Trade in Goods, with a view to determining the modalities of possible negotiations after the Fifth Session of the Ministerial Conference and identifying the trade facilitation needs and priorities of members. В настоящее время правила упрощения процедур торговли обсуждаются в рамках Совета ВТО по торговле товарами, с тем чтобы определить условия проведения возможных переговоров после пятой сессии Конференции министров, а также выявить потребности и приоритеты членов в упрощении торговых процедур.
The round table should in particular assist the members of the Commission in determining how best they can meet their immediate and long-term objectives and in identifying the financial and technical assistance required to enable the Commission to function effectively and independently. Проведение "круглого стола" должно, в частности, помочь членам комиссии определить то, как можно было бы лучше всего выполнить ее ближайшие и перспективные задачи и выявить потребности в финансовой и технической помощи, необходимой для того, чтобы комиссия могла функционировать эффективно и независимо.
This identified a number of areas of core capacities and addressed a wide range of issues, including facilitating information-sharing, identifying problems and setting priorities, monitoring and assessment, compliance with biosafety standards and managing and regulating biotechnology. Это позволило определить ряд основных областей для создания потенциала и приступить к рассмотрению широкого круга вопросов, включая содействие обмену информацией, выявление проблем и установление приоритетов, проведение мониторинга и оценки, обеспечение соблюдения стандартов биологической безопасности и обеспечение управления и регулирования в области применения биотехнологии.
Let me conclude by calling on the United Nations to facilitate the holding of a second Great Lakes summit with a view to identifying ways to implement the Declaration of the first International Conference on the region. Позвольте мне в заключение призвать Организацию Объединенных Наций оказать содействие в проведении второй встречи на высшем уровне по району Великих озер, с тем чтобы определить пути осуществления Декларации, принятой на первой Международной конференции по положению в районе.
Consequently, UNIDO should further narrow the focus of its technical assistance activities, in line with the limited financial resources available, and the Secretariat should take a proactive role in identifying areas of lesser significance. Поэтому ЮНИДО следует еще больше сузить фокус своей дея-тельности в области технического сотрудничества с учетом тех ограниченных финансовых ресурсов, которыми она располагает, а Секретариату следует заранее определить менее значимые области.
Essential steps for achieving reconciliation include identifying all the parties to the conflict, making symbolic gestures to repair the damage done, finding out and acknowledging the truth about what took place, allowing justice a free hand and promoting forgiveness. Важно предпринять шаги для достижения примирения, в том числе определить все стороны в конфликте, сделать символические жесты по ликвидации причиненного ущерба, найти и открыть правду о происшедших событиях, открыть путь к справедливости и содействовать прощению.
He welcomed the progress made in the Working Group in identifying areas which required further discussion, which were of immense importance and needed to be addressed while keeping in mind the objective of a universally acceptable and comprehensive convention. Следует с удовлетворением отметить, что Рабочей группе удалось определить области, требующие тщательного изучения, ведь речь идет о вопросах, которые имеют огромное значение и которые должны решаться с учетом цели выработки всеобъемлющей конвенции, приемлемой для всех.
During the first years of the programme, the UNECE focused on setting up the initial framework for its cooperation with national private and public organizations and identifying the first focal points for the programme. В первые годы реализации программы ЕЭК ООН стремилась заложить первоначальную основу сотрудничества с национальными частными и государственными организациями и определить первые контактные пункты программы.