Second, we aim to determine whether the criteria for identifying the persons designated as "officials" have been defined in practice and, if not, whether they could be derived from the categories of persons previously identified. |
Во-вторых, предпринимается также попытка определить, были ли в рамках этой практики выделены определяющие критерии, которые позволят нам считать то или иное лицо должностным лицом, или же такие критерии, когда это уместно, можно выделить, проанализировав ранее определенные категории лиц. |
In 2000 the Development Assistance Committee of the OECD (OECD/DAC) completed a pilot study aimed at identifying in their statistics the amount of bilateral ODA from OECD countries targeted to the objectives of the Rio Conventions, including the climate change convention. |
В 2000 году Комитет содействия развитию ОЭСР (КСД ОЭСР) завершил первое подобного рода исследование, направленное на то, чтобы определить на основе своих статистических данных размер двусторонней ОПР стран ОЭСР, предназначенной для достижения целей принятых в Рио-де-Жанейро конвенций, включая Конвенцию об изменении климата. |
Thirdly, States parties will also have the right to request an on-site inspection to determine whether a nuclear-weapon test or any other nuclear explosion has been carried out in violation of the Treaty and to gather facts which might assist in identifying any possible violator. |
В-третьих, государства-участники - также будут вправе запрашивать инспекции на месте, с тем чтобы определить, был ли произведен ядерный испытательный взрыв или любой другой ядерный взрыв в нарушение Договора, а также собирать факты, которые могут быть полезными для выявления возможного нарушителя. |
The Group therefore proposed that the document should analyse the future directions of current forces with a view to identifying where UNIDO should intervene and where it could gradually reduce or diversify its interventions. |
Следовало бы также определить цели, которые можно было бы использовать для определения направлений и оценки деятельности Организации, а также для разработки планов на будущее, особенно в отношении осуществления мероприятий в области технического сотрудничества, представительства на местах и мобилизации ресурсов. |
HINs are useful in identifying the specific hazard but add very little more than the current danger labels and essentially show similar information. |
ИНО позволяют определить вид конкретной опасности, но мало что добавляют к нынешним знакам опасности и в основном содержат дублирующую информацию. |
The humanitarian affairs segment had been successful in identifying the dimension of the problem, the importance of coordinating United Nations activities in that field and the difficulties which had arisen in carrying out humanitarian activities. It should thus be continued on an annual basis. |
На этапе, посвященном рассмотрению гуманитарных вопросов, удалось определить масштабы самой проблемы, важность скоординированности действий Организации Объединенных Наций в этой сфере, а также трудности, возникающие при проведении гуманитарных мероприятий, что говорит о необходимости ежегодного проведения такого этапа сессии. |
Experts pointed out that the programme could help in identifying the needs and requirements of the disaster risk management (end-user) community through the established cooperation and networks with disaster risk management and civil protection agencies. |
Эксперты отметили, что данная программа может помочь определить потребности и нужды сообщества специалистов по чрезвычайным ситуациям (конечные потребители) благодаря созданным в ее рамках механизмам взаимодействия и связи с учреждениями, занимающимися предупреждением и ликвидацией чрезвычайных ситуаций и защитой населения. |
Decentralized consultations have been held at the cantonal, prefectoral and regional levels for the purposes of assessing environmental problems and identifying strategic options and priorities regarding the environment and desertification control. The results have been used in drawing up Regional Environmental Action Plans. |
Они позволили оценить экологические проблемы, определить стратегические возможности и приоритетные действия по охране окружающей среды и борьбе с опустыниванием, которые были учтены при подготовке районных планов действий по охране окружающей среды. |
Discussions on the post-2015 development agenda should involve a wide variety of stakeholders with a view to identifying strategies to assist the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States in attaining their development goals. |
Обсуждения повестки дня развития на период после 2015 года должны проводиться с участием широкого ряда заинтересованных сторон, что позволит определить стратегии содействия наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам в достижении их целей в области развития. |
(b) All curriculum subjects, including by identifying whether human rights education is subject-based and/or cross-curricular and whether it is obligatory or optional; |
Ь) во все учебные дисциплины; при этом необходимо определить, должны ли права человека преподаваться в качестве отдельной дисциплины и/или носить междисциплинарный характер, а также должно ли это образование быть обязательным или факультативным; |
On the basis of the foregoing study of the practice, a number of conclusions can be drawn for determining the criteria for identifying what constitutes an official for the purposes of the draft articles on immunity from foreign criminal jurisdiction, namely: |
Приводимый выше анализ практики позволяет сделать ряд выводов, которые позволят нам для целей настоящего проекта статей определить критерии понятия должностного лица, а именно: |
Identifying and interviewing those individuals could provide important information and evidence pertaining to the crime. |
Более того, важно точно определить, кто, помимо исполнителей, обладал знаниями об этой операции, ее планировании или о ее других аспектах. |
Identifying and prioritising areas for adaptation of technology that leads to saving time and reducing drudgery will be emphasised. |
В будущем планируется определить области адаптации технологии с целью экономии времени и облегчения тяжелого труда, а также придать этим областям соответствующий приоритет. |
Decides to identify and to explore in 2013 options for a range of actions that can close the pre-2020 ambition gap with a view to identifying further activities for its plan of work in 2014 ensuring the highest possible mitigation efforts under the Convention; |
постановляет определить и изучить возможные варианты в отношении диапазона действий, способных ликвидировать разрыв в амбициозности до 2020 года, с целью определения дополнительных мероприятий для своего плана работы в 2014 году, обеспечивающего максимально возможные усилия по предотвращению изменения климата в рамках Конвенции; |
Identifying successful initiatives will provide an orientation and possibilities to build upon for post-2014 activities. |
Выявление успешных инициатив позволит определить направленность и возможности развертывания деятельности в период после 2014 года. |
Identifying the leaders of herder groups - It is necessary to identify leaders who can speak for larger groups in negotiations with government staff. |
а) Работа с лидерами объединений владельцев скота - Необходимо определить лиц, являющихся лидерами объединений владельцев скота, с которыми правительственным чиновникам целесообразнее всего проводить переговоры. |