Английский - русский
Перевод слова Identifying
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Identifying - Определить"

Примеры: Identifying - Определить
They will be encouraged to share their experiences and positive practices and methodologies, including in the areas of identifying threats, data collection and analysis to map the size and status of minority groups within a State. Им будет рекомендовано обменяться своим опытом и информацией о позитивных видах практики в методологиях, в том числе в области выявления угроз, сбора и анализа данных, с тем чтобы определить численность и статус групп меньшинств в каком-либо государстве.
The Ministry of Social Affairs is currently conducting a study aimed at evaluating the situation of displaced women with a view to identifying problems and determining needs. В настоящее время Министерство социальных дел проводит исследование с целью оценки положения внутренне перемещенных женщин, с тем чтобы выявить их проблемы и определить их потребности.
Members of the Security Council are expected to partake in discussions both on conceptual and practical issues and to exchange views on recent developments, identifying constraints to effective cooperation as well as suggestions for improvement. Члены Совета, как ожидается, примут участие в обсуждении как концептуальных, так и практических вопросов и обмене мнениями относительно последних событий с целью определить, что мешает эффективному сотрудничеству, и предложить меры по улучшению положения.
The meeting stressed the importance of identifying the target audience for the Strategy in order to better define the issues that are of interest to it. Совещание подчеркнуло, что важно выявить адресуемую аудиторию для стратегии, чтобы лучше определить проблемы, которые ее волнуют.
By identifying guiding principles for democracy, human rights and the rule of law, stressed Prof. Shelton, the seminar aimed to ascertain the institutions and processes necessary to achieve a just society. Выявляя руководящие принципы обеспечения демократии, прав человека и господства права, подчеркнула проф. Шелтон, участники семинара ставят перед собой цель определить, какие институты и процессы необходимы для построения справедливого общества.
He had recently indicated to the Human Rights Council his willingness - if given the resources - to work on identifying the key components of a health system from the perspective of the right to health. Недавно он информировал Совет по правам человека о своей готовности - в случае предоставления соответствующих ресурсов - определить ключевые компоненты системы здравоохранения, с точки зрения права на здоровье.
In relation to electronic commerce, his delegation believed that a comprehensive reference document would be of great use to legislators and policymakers, particularly in developing countries; it would also assist the Commission itself in identifying areas in which it might undertake future harmonization work. Что касается электронной торговли, то, по мнению его делегации, всеобъемлющий справочный документ принес бы большую пользу законодателям и политикам, особенно в развивающихся странах; он бы также помог самой Комиссии определить те области, в которых она могла бы заняться согласованием правовых норм в будущем.
It was therefore preferable to concentrate on elaborating a set of draft articles dealing with the specific problems that the issue of responsibility of international organizations entailed, by identifying general abstract rules applicable to the "average" or "typical" international organization. Поэтому было бы целесообразно сосредоточиться на подготовке свода проектов статей по конкретным проблемам, связанным с вопросом об ответственности международных организаций, и определить общие нормы абстрактного характера, применимые к "средней" или "типичной" международной организации.
Some delegations expressed the view that the Moon Agreement should be examined further with a view to identifying the reasons for its low level of ratification and signature by Member States and international organizations and to considering possible measures to address the situation. Некоторые делегации высказали мнение о необходимости дальнейшего анализа Соглашения о Луне с целью определить причины того, почему его ратифицировали и подписали лишь несколько госу-дарств-членов и международных организаций, и рассмотреть возможные меры по исправлению положения.
We believe that it is equally important to do a better job of identifying the essential functions of the international community in the future as the Bosnians themselves increasingly begin to take control of developments. Мы считаем, что также важно определить основные функции международного сообщества в будущем, поскольку сами боснийцы все в большей степени берут в свои руки контроль над развитием.
In all PFP schemes, therefore, the issue of cost must be borne in mind at all times and identifying stable funding sources will be essential to their success. Таким образом, при внедрении всех схем ВРР необходимо постоянно учитывать проблему расходов, и для успешного внедрения этих схем исключительно важно определить стабильные источники финансирования.
The Special Rapporteur also stated that priority should be given to identifying the "key" States at the Conference as a means of subsequently gaining the support of States which had not participated. Специальный докладчик отметил также, что необходимо в приоритетном порядке определить государства, готовые играть ведущую роль в осуществлении решений Конференции, с тем чтобы в последующем заручиться поддержкой государств, которые не принимали в ней участия.
Distinguished delegates will recall that the publishing programme and processes, and their related costs, have consistently been a subject of interest to the Committee, and, I believe, we can look forward to identifying means of enhancing this important aspect of public information activities. Уважаемые делегаты помнят, что программы и процессы публикаций и связанные с этим расходы постоянно интересуют Комитет, и я уверен, что мы сможем определить средства укрепления этого важного аспекта деятельности в области общественной информации.
The feedback from the meeting will provide essential input for the design of future missions of this nature by the Division and should assist the Mexican national observer network in identifying areas for further work prior to their next observation activity. Результаты этого совещания станут существенно важным вкладом в планирование Отделом будущих миссий такого рода, а также помогут мексиканской сети национальных наблюдателей определить направления дальнейшей деятельности на период до проведения следующих выборов и наблюдения за ними.
Another four Governments, though more favourable to the possibility of convening an international conference, felt that more work was necessary to establish an agenda for political negotiations, in particular by identifying areas of possible agreement and promoting an exchange of views at the regional level. Хотя четыре других правительства более благожелательно отнеслись к идее созыва конференции, они заявили, что, перед тем как составлять повестку дня для политических переговоров, необходимо, в частности, определить возможные области согласия и провести обмен мнениями на региональном уровне.
The Secretary-General stated that he intended to assist the two Governments in identifying a series of issues for consideration, including possible avenues towards achieving a just, comprehensive and internationally acceptable solution. Генеральный секретарь заявил о своем намерении помочь правительствам этих двух стран определить круг вопросов для рассмотрения, в том числе вопросов, касающихся возможных путей достижения справедливого, всеобъемлющего и приемлемого для международного сообщества решения вопроса о Восточном Тиморе.
It therefore proposed that a tripartite task force composed of representatives of the General Assembly, the administrations and staff, be set up, without delay, and given the task of identifying the most appropriate forum for consideration of conditions of service in the common system. Поэтому она предлагает без промедления сформировать трехстороннюю рабочую группу, состоящую из представителей Генеральной Ассамблеи, администрации и персонала и уполномоченную определить наиболее уместный форум для рассмотрения условий службы в организациях общей системы.
Reviewing and appraising women's progress since the adoption of the Strategies would open the way for identifying practical measures for adoption at the Fourth World Conference on Women. Обзор и оценка прогресса в отношении улучшения положения женщин, достигнутого после принятия Стратегий, позволят определить практические меры, которые могут быть приняты на четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
This activity will support a series of workshops focusing on protection, with the aim of defining the roles of regional and subregional organizations, and identifying areas where they need specific capacity-building support. В рамках этой работы будет оказываться поддержка в проведении целой серии семинаров по вопросам защиты с целью определить роли региональных и субрегиональных организаций и выявить области, в которых им необходима конкретная помощь в деле создания потенциала.
The summit meeting held by the Council on 7 September was an opportunity for identifying these challenges and for taking the necessary measures to ensure the effectiveness of its role in this vital field especially in Africa. Состоявшееся 7 сентября заседание Совета на высшем уровне предоставило возможность для того, чтобы определить эти задачи и принять необходимые меры для обеспечения его эффективной роли в этой жизненно важной сфере, особенно в Африке.
In order to achieve this, an adequate management process should be designed, determining the role and functions of managers at each organizational level, prior to identifying the most suitable software applications. Для достижения этого необходимо разработать соответствующий процесс управления, определить роль и функции руководителей на каждом организационном уровне, прежде чем определять наиболее подходящее прикладное программное обеспечение.
While there is overlap between the normalization rules for certain categories, identifying the wrong category or being unable to produce the right category limits the added benefit of this approach over suffix stripping algorithms. Хотя и существует частичное совпадение между правилами нормализации для некоторых лексических категорий, указание неверной категории или неспособность определить правильную категорию сводит на нет преимущество этого подхода над алгоритмом усечения окончаний.
He accordingly instructed his Special Representative to work with NATO to define the zone of action referred to in the North Atlantic Council decision, and to agree upon the criteria for identifying the factors that would trigger the mechanisms proposed by NATO. Соответственно он поручил своему Специальному представителю во взаимодействии с НАТО определить упомянутую в решении Североатлантического совета "зону боевых действий" и согласовать критерии определения факторов, позволяющих привести в действие предложенные НАТО механизмы.
For this reason, it has been proposed to determine a set of general principles or criteria for identifying and assessing, on a more standardized, comparable and mutually acceptable basis, the actual damage suffered by third States as a result of the imposition of sanctions. По этой причине было предложено определить ряд общих принципов или критериев определения и оценки на более стандартизированной, сопоставимой и взаимоприемлемой основе фактического ущерба, понесенного третьими государствами в результате введения санкций.
In this connection, an informal UNHCR/IOM Working Group was established in the second half of 1992 with a view to identifying areas of complementarity and cooperation and to define ways of avoiding duplication. В этой связи во второй половине 1992 года была создана неофициальная рабочая группа УВКБ/МОМ, которая призвана выявить области взаимного сотрудничества и определить пути предотвращения дублирования.