Developing countries may consider identifying other countries with similar endowment structures but higher incomes in order to determine what industries or sectors triggered growth. |
Развивающиеся страны могут обратиться к опыту других стран, имеющих аналогичную структуру обеспеченности ресурсами, но добившихся более высокого уровня доходов, с тем чтобы определить, какие отрасли или сектора позволили этим странам добиться роста. |
This first reporting exercise is particularly important, as it will allow for identifying challenges in implementing the Protocol and therefore guide future work. |
Это первое мероприятие по представлению отчетности является особенно важным, поскольку оно позволит выявить проблемы, возникающие при осуществлении Протокола, и определить направления будущей работы. |
Indeed, the level of uncertainty in identifying long-term risk according to the traditional risk assessment approach cannot be estimated with sufficient accuracy. |
В сущности, нельзя с достаточной точностью определить уровень неопределенности при определении долгосрочных рисков в соответствии с традиционным подходом к оценке рисков. |
The session sought to identify future directions for the governance of the AIDS response, amplifying voice, strengthening norms of inclusion and non-discrimination and identifying novel forms of accountability. |
Участники совещания стремились определить будущие направления для управления мерами по борьбе со СПИДом, усиления голоса общественности, укрепления норм всеохватности и недискриминации и определения новаторских форм подотчетности. |
Measuring marginalization in education is often difficult, because it is complicated by a scarcity of national data identifying the most disadvantaged groups. |
Определить степень маргинализации в области образования зачастую нелегко из-за отсутствия национальных данных по наиболее обездоленным группам населения. |
In this regard, the workshop could contribute by identifying the elements that would enable the international community to understand the impact of unilateral coercive measures on human rights. |
В этой связи участники рабочего совещания могут определить те элементы, которые помогут международному сообществу понять воздействие односторонних принудительных мер на осуществление прав человека. |
In planning its risk-based evaluations of peacekeeping operations, the Inspection and Evaluation Division had shifted its emphasis with a view to identifying themes of particular interest for intergovernmental discussions. |
При планировании оценок деятельности миротворческих операций на основе учета рисков Отдел инспекций и оценок сместил акцент своей работы с целью определить области, представляющие особый интерес для межправительственных обсуждений. |
Her Majesty Queen Rania Al-Abdullah has been chosen by the Secretary-General to be one of the 26 global figures tasked with identifying the new targets. |
Ее Величество Королева Рания аль-Абдалла была выбрана Генеральным секретарем в состав 26 всемирно известных личностей, которым поручено определить новые цели. |
In addition the sample size should be sufficient and with an effective sampling strategy, also for the purpose of simply identifying those companies engaged in any form of global production. |
Кроме того, размер выборки должен быть достаточным, и она должна быть составлена с применением эффективной стратегии, помимо всего прочего для того, чтобы просто определить компании, занимающиеся какой-либо формой глобального производства. |
Furthermore, for some time there was a lack of monitoring data identifying the location, nature and extent of the contamination in the aquifers. |
Кроме того, в течение какого-то времени отсутствовали данные мониторинга, позволяющие локализовать загрязнение в водных горизонтах и определить его характер и степень. |
UNDOF has accomplished an extensive in-house staffing review exercise, with the objective of identifying posts that could be converted to national posts. |
СООННР провели широкий обзор внутренней кадровой ситуации с целью определить международные должности, которые можно преобразовать в национальные должности. |
WTO representative insisted on the importance of the relationship between tourism-related commitments in GATS schedules and national tourism development strategies, without which identifying priority elements of negotiations would be difficult, if not impossible. |
Представитель ВТО подчеркнул значимость взаимосвязей между относящимися к туризму обязательствами в перечнях ГАТС и национальными стратегиями развития туризма, без которых определить приоритетные элементы переговоров будет если и не невозможно, то затруднительно. |
Assess progress towards building long-term security and sustainable development, identifying areas for priority attention by the Government and donors |
Оценить прогресс в деле обеспечения долгосрочной безопасности и устойчивого развития и определить области, требующие первоочередного внимания со стороны правительства и доноров |
In the debate about the education rights of minorities, it was important to bear in mind that in certain States identifying minority groups was a complex task. |
При обсуждении прав меньшинств в сфере образования важно учитывать, что в определенных государствах бывает трудно определить группы меньшинств. |
That is, visible minorities are often grouped with women, Aboriginals and persons with disabilities for the purpose of identifying potential beneficiaries of special programs such as employment equity. |
Иными словами, видимые меньшинства зачастую группируют с женщинами, аборигенами и инвалидами в тех случаях, когда налицо необходимость определить потенциальных бенефициаров специальных программ, таких, как обеспечение равенства прав при трудоустройстве. |
Ms. Saiga said she was somewhat confused by the profusion of offices and units and uncertain in identifying the central body. |
Г-жа Сайга говорит, что ее приводит в некоторое замешательство такое большое количество учреждений и органов, поскольку невозможно определить, который из них является центральным. |
Those meetings have proved useful in identifying gaps in ongoing programmes and assessing the possible contribution of the Commission through a continuous and fruitful interaction with the Government and representatives of civil society. |
Эти заседания помогают определить пробелы в проводимых программах и оценить возможный вклад Комиссии посредством постоянного и плодотворного взаимодействия с правительством и представителями гражданского общества. |
They will aim at identifying the most crucial needs, with a rough indication of their scale, and will suggest how best to utilize existing relief resources. |
Она призвана определить наиболее неотложные потребности, а также их примерный масштаб и пути оптимального использования существующих ресурсов для оказания чрезвычайной помощи. |
It requires identifying the particular needs of women, including the need to balance the multiple roles played by both women and men. |
Для этого необходимо определить конкретные потребности женщин, включая потребность обеспечить сбалансированность разнообразных функций, выполняемых как женщинами, так и мужчинами. |
The Committee had succeeded in identifying many latent and covert forms of racial discrimination that were not institutionalized or the result of official doctrine. |
Комитет сумел определить многочисленные скрытые формы расовой дискриминации, которые не являются следствием официальной политики или официальной доктрины. |
The process of identifying victims and reparations lacked a gender approach that would have included information on specific violence against female political prisoners. |
В процессе выявления жертв и выплаты им компенсации не учитывался гендерный фактор, что не позволило определить число случаев насилия в отношении политических заключенных - женщин. |
The task of identifying existing rules might, however, prove less helpful should the Commission attempt to determine whether provisions of certain treaties reflected customary international law. |
Задача выявления существующих норм может, однако, оказаться менее полезной, если Комиссия попытается определить, отражают ли положения отдельных договоров обычное международное право. |
So, the warrant for the bank got me no closer to identifying who's behind this trust that's been paying Kayla. |
Значит, ордер для банка нисколько не помог определить, кто стоит за тем фондом, который платил Кейле. |
The emphasis is on identifying the key elements of an effective governance framework that can guide organizations in deciding how best to manage their ICT operations. |
Основное внимание уделяется определению ключевых элементов эффективного механизма управления, которые помогут организациям определить наиболее рациональные пути управления их деятельностью в сфере ИКТ. |
Perhaps, instead of identifying pick-and-rolls, a machine can identify the moment and let me know when my daughter takes her first steps. |
Может, вместо определения пик-н-роллов, машина сможет определить и позволит мне узнать момент, когда моя дочь сделает свои первые шаги. |