The Worksheet in Annex 2 has been developed to assist in identifying the priorities of the various stakeholder groups and making a summary assessment. |
Рабочий лист в Приложении 2 разработан для того, чтобы помочь различным заинтересованным группам определить приоритеты и провести итоговую оценку. |
The session helped them evaluate the progress which has been made in implementing sustainable development goals and in identifying obstacles and constraints to implementation. |
Эта сессия помогла им оценить успехи на пути к достижению целей устойчивого развития и определить препятствия и трудности для решения соответствующих задач. |
One delegation pointed out the need to conduct an analysis with a view to identifying ways how to cut down the costs and increase the efficiency of the TIR secretariat. |
Одна делегация указала на необходимость проведения анализа с целью определить пути сокращения расходов и повышения эффективности функционирования секретариата МДП. |
The Commission convened an informal open-ended working group with a view to identifying a consistent methodology and approaches that the subcommissions might refer to, as necessary. |
Комиссия сформировала неофициальную рабочую группу открытого состава с задачей определить последовательную методику и подходы, к которым в случае необходимости могли бы обращаться подкомиссии. |
Allegations were often found to be unsubstantiated because of factors such as a lack of conclusive evidence, a lack of witnesses or the impossibility of positively identifying alleged perpetrators. |
Заявления часто признавались необоснованными из-за таких факторов, как отсутствие убедительных доказательств или свидетелей и невозможность точно определить предполагаемых преступников. |
The Expert Group considered that identifying particular bottlenecks that countries had experienced regarding building educators competences in ESD could be particularly useful in its work. |
Группа экспертов указала, что для ее работы, возможно, было бы весьма полезно определить конкретные препятствия, с которыми могут сталкиваться страны в ходе разработки сфер компетенции для педагогов в области ОУР. |
Finland is content with the work of the first meeting of the Preparatory Committee, which succeeded in defining a first outline and identifying the central elements of a future treaty. |
Финляндия удовлетворена работой первой сессии Подготовительного комитета, на которой удалось сделать первые наброски и определить главные элементы будущего договора. |
This kind of direct interaction is essential to identifying people's immediate and long-term needs alike and to reflecting their concerns in the Government's activities. |
Такие прямые контакты необходимы для того, чтобы определить как непосредственные, так и долгосрочные потребности людей и отразить их обеспокоенности в деятельности правительства. |
Finally, a fourth strand focuses on the macroeconomic framework and development strategy with the goal of identifying dynamic pathways towards sustainable development. |
И наконец, в рамках четвертого типа внимание сосредоточено на макроэкономических рамках и стратегии развития, с тем чтобы определить динамичные пути продвижения вперед в направлении устойчивого развития. |
The meeting was successful in identifying ways in which people of different faiths can move in harmony and understanding to fruitful and substantial cooperation through a solid and permanent dialogue. |
В ходе этой встречи удалось определить пути, по которым последователи различных религий могли бы в условиях гармонии и взаимопонимания стремиться к налаживанию плодотворного сотрудничества по вопросам существа на основе прочного и непрерывного диалога. |
The purpose of these communications was to assist the Panel in identifying the proximate suppliers of the weapons to the non-State armed group. |
Цель направления таких писем состояла в том, чтобы помочь Группе определить непосредственных поставщиков оружия для этой негосударственной вооруженной группировки. |
These findings will help in identifying competitiveness of sectors, the most tradable services regionally, as well as barriers to trade. |
Такие результаты помогут определить конкурентоспособность секторов, услуги с наибольшим удельным весом в региональной торговле, а также препятствия для торговли. |
All stakeholders must work together in defining the components of our joint accountability system, identifying the areas that need strengthening and committing themselves to a process of continuous improvement. |
Все заинтересованные стороны должны работать сообща для того, чтобы определить компоненты нашей общей системы подотчетности, выявить области, в которых нужно добиться улучшений, и взять на себя обязательство добиваться неуклонного прогресса. |
The review process adopted by the Conference would assist States in determining how well their legislation, procedures, policies and measures promoted implementation of the Convention and in identifying specific technical assistance needs. |
Процесс обзора, одобренный Конференцией, поможет государствам определить, насколько эффективно их законодательство, процедуры, политика и меры способствуют осуществлению Конвенции, и выявить конкретные потребности в технической помощи. |
It also provided an opportunity to begin discussions beyond 2015, by identifying sustainable interventions that would continue to yield results in the longer term. |
Оно также дало возможность начать обсуждение задач на период после 2015 года и определить круг последовательных и рассчитанных на долгосрочную перспективу мер, которые будут и далее приносить результаты. |
They are in the process of identifying, in close cooperation with concerned industry groups and other stakeholders, the role and responsibility of Governments and non-governmental actors in this field. |
Сейчас они пытаются определить, в тесном сотрудничестве с заинтересованными отраслевыми группами и другими участниками, роль и ответственность правительств и неправительственных структур в данной сфере. |
This allowed immediately identifying areas in which progress had been more prominent, and others which stagnated more. |
Это позволило сразу определить области, где был достигнут значительный прогресс, и области, в которых необходимо активизировать работу. |
In particular, the workshop aimed at identifying next steps that would: |
В частности, участники рабочего совещания стремились определить следующие шаги, которые позволили бы: |
The sample is therefore appropriate for identifying a broad range of good policy practices that are representative of both low-income and more advanced countries, and these are highlighted below. |
Таким образом, данная выборка вполне позволяет определить широкий спектр рациональных видов практики, которые являются репрезентативными как для стран с низкими уровнями доходов, так и для более развитых стран, эта практика описывается ниже. |
A similar approach is proposed for identifying countries to participate in the subregional meetings on specific issues and those meetings aimed at fostering cooperation between designated national authorities. |
Аналогичный подход предлагается с целью определить страны для участия в субрегиональных совещаниях по конкретным вопросам и тех совещаниях, которые направлены на укрепление сотрудничества между назначенными национальными органами. |
This in turn was followed by a focused discussion aimed at identifying ways to enhance the effectiveness of the means and their contribution to sustainable development. |
Затем проводились целенаправленные обсуждения, с тем чтобы определить пути повышения эффективности средств и их вклада в устойчивое развитие. |
This means there are no guidelines or rules, tribunals or other institutions to deal with such complaints, nor any mechanism for identifying when discrimination takes place. |
Это означает, что нет каких-либо инструкций или правил, судов или иных учреждений, которые занимались бы такими жалобами, и нет механизма, позволяющего определить, имеет ли место дискриминация. |
It was suggested that the development of eligibility criteria would assist in identifying which countries should be eligible for financial and technical assistance, and how much support they might receive. |
Было высказано мнение, что разработка критериев правомочности поможет определить, какие страны будут правомочны обращаться за финансовой и технической помощью и в каком объеме они могут ее получить. |
In 2011, a memorandum of understanding was signed by the United Nations Office on Drugs and Crime and the Shanghai Cooperation Organization with a view to identifying areas for cooperation. |
В 2011 году Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Шанхайская организация сотрудничества подписали меморандум о взаимопонимании, призванный определить области сотрудничества. |
The Special Committee encourages its members to continue to hold an informal dialogue in this group, with a view to identifying further improvements to enhance its working methods, while also addressing the recommendations already made. |
Специальный комитет рекомендует своим членам продолжить неофициальный диалог в рамках этой группы с целью определить меры по дальнейшему совершенствованию его методов работы при одновременном выполнении уже вынесенных рекомендаций. |