The clearance of ERW could follow the same model as applied to mine clearance, namely the general identification and location of areas containing ERW, the marking of specific contaminated areas and the detection, location and destruction of each individual explosive remnant. |
Обезвреживание ВПВ могло бы производиться по той же модели, что и применительно к обезвреживанию мин, а именно: общая идентификация и локализация районов, содержащих ВПВ, маркировка конкретных загрязненных районов и обнаружение, локализация и уничтожения каждого отдельного взрывоопасного остатка. |
An adequate description of the geological setting of the deposit, its local geology, mineralogy and the identification of the ore types. Reserves |
Адекватное описание геологических условий месторождения, его локальных геологических особенностей, минералогии, а также идентификация типов руд. |
The question "Adequate for what use?" is paramount to this consideration, as is the identification of what is needed to meet such uses and the related costs. |
Для этого рассмотрения важнейшее значение имеет вопрос "Адекватность для каких видов использования?", а также такие вопросы, как идентификация требуемых аспектов для обеспечения таких видов использования и сопутствующие затраты. |
Goal 8 sets 2025 as the date for identification of fiscal lands and conclusion of regrouping, redistribution of lands in keeping with their highest use in favour of the dispossessed, achieving a balance in land tenure. |
В соответствии с целью 8 предусматривается, что к 2025 году будет осуществлена идентификация подлежащих налогообложению земельных участков и будет завершен процесс перегруппировки и перераспределения земельных участков в соответствии с потенциалом максимального использования этих участков в интересах обездоленных слоев населения на основе справедливого владения земельными участками. |
UNDP supports a number of thematic platforms of the strategy, such as risk identification through the Global Risk Identification Programme, capacity development through the Capacity for Disaster Reduction Initiative and post-disaster recovery through the International Recovery Platform. |
ПРООН оказывает поддержку ряду тематических платформ Стратегии по таким проблемам, как идентификация рисков в рамках Программы выявления глобальных рисков, формирование потенциала при помощи Инициативы по созданию потенциала для уменьшения опасности бедствий и восстановление в послекризисный период по линии Международной платформы восстановления. |
The strategic use of resettlement and new operational methodologies such as group identification and processing were complementing resettlement's traditional role with a more comprehensive vision of resettlement both as a tool of protection and a durable solution. |
Стратегическое использование переселения и новых оперативных методик, таких, как групповая идентификация и обработка, дополняет традиционную роль переселения более комплексным видением переселения и как средства защиты, и как долгосрочного решения. |
a) On the secondary packaging: class, calibre, identification of the manufacturer, brand of ammunition, lot number, date of manufacture and country of origin; and |
а) на вторичной упаковке: класс, калибр, идентификация производителя, марка боеприпаса, номер серии, дата производства и страна происхождения; и |
It was suggested that subparagraph (b) could be shortened by deleting the reference to the bareboat charterer, since the identification of the carrier was the way by which the bareboat charterer would rebut the presumption of being the carrier under that provision. |
Было высказано предположение о том, что подпункт (Ь) может быть сокращен за счет исключения ссылки на фрахтователя по бербоут-чартеру, поскольку идентификация перевозчика является средством, с помощью которого фрахтователь по бербоут-чартеру сможет опровергнуть согласно этому положению презумпцию того, что он является перевозчиком. |
Other dimensions of relevance to the Commission's debate were the development of international criminal law and the identification by the International Committee of the Red Cross (ICRC) of customary norms of international humanitarian law. |
Другими аспектами, важными для дискуссии в Комиссии, являются развитие международного уголовного права и идентификация Международным комитетом Красного Креста (МККК) обычных норм международного гуманитарного права. |
According to that timetable, the identification of applicants to the referendum was expected to be completed by 31 May 1998, the transitional period was to start on 7 June 1998 (D-Day) and the referendum was to be held on 7 December 1998. |
Согласно этому графику идентификация заявителей на участие в референдуме должна завершиться к 31 мая 1998 года, переходный период должен начаться 7 июня 1998 года (день "Д"), а референдум должен состояться 7 декабря 1998 года. |
Definition of the specific targets of the promotion (definition of the key messages, identification of the information that will be communicated) |
определение конкретных целей в области пропаганды (определение ключевых сообщений, идентификация видов сообщаемой информации); |
States are therefore under an obligation to ensure that such identification can and does take place. [...] States and, where applicable, intergovernmental and non-governmental organizations, should consider: |
Поэтому государства обязаны добиваться того, чтобы такая идентификация была возможна и производилась. [...] Государствам и, в зависимости от обстоятельств, межправительственным и неправительственным организациям следует рассмотреть следующее: |
As to seizing prohibited products (size and weight of the items, identification of the items) and disposing of them (procedures, safety, security), the Belgian Army notes that there is no alternative but to seize the vessel itself. |
Что касается изъятия запрещенных предметов (размер и вес предметов, их идентификация) и их утилизации (процедуры, охрана и их сохранность), то, по мнению бельгийской армии, единственно возможным вариантом действий является задержание самого судна. |
that for the purpose of on-site inspection the identification by ATIS does not provide enough information e.g. the ship name, so that an urgent necessary on-site inspection cannot take place in due time; |
а) что в целях проведения инспекции на месте идентификация с помощью АТИС не обеспечивает достаточной информации, например название судна, в связи с чем необходимую оперативную инспекцию на месте провести в надлежащее время невозможно; |
In particular, he lacked authority over the Defence and Security Forces and did not have full control over public funding for the key aspects of the transition process, especially disarmament, identification, the re-establishment of State authority throughout the country and the electoral preparations. |
Он, в частности, не контролировал Силы обороны и безопасности и не полностью контролировал бюджетное финансирование основных аспектов переходного процесса, таких, как разоружение, идентификация, восстановление государственной власти на всей территории страны и подготовка к выборам. |
Suggestions were made that the Commission should limit the relevant activities to those likely to have "a major impact" or delete the subparagraph altogether if the identification of such activities was not feasible. |
Высказывались предложения о том, что Комиссии следует ограничить соответствующие виды деятельности теми видами деятельности, которые могут оказать «сильное воздействие», или же исключить этот подпункт вообще, если идентификация этих видов деятельности не представляется возможной. |
(c) Attention to monitoring and evaluation requirements in programmes and interventions: notably the identification of evaluation as a means of verification of results indicators, and establishment of necessary evaluation budgets and funding at the start of each programme; |
с) внимание к требованиям, предъявляемым к контролю и оценке программ и мероприятий, в частности, идентификация оценки как средства для проверки достоверности показателей результатов и определение необходимого для оценки бюджета и финансирования в начале каждой программы; |
Noting that the detection and identification of emerging substances is the first step in assessing the potential health risks of new psychoactive substances, and therefore that scientific, epidemiological, forensic and toxicological information on these substances needs be collected, maintained and disseminated, |
отмечая, что выявление и идентификация появляющихся веществ являются первым шагом к оценке потенциального вреда новых психоактивных веществ для здоровья и что в этой связи необходимо наладить сбор, хранение и распространение научной, эпидемиологической, судебно-экспертной и токсикологической информации о таких веществах, |
The notice need only provide the following information: (a) An identification of the grantor and the secured creditor and their addresses; (b) A description that reasonably identifies the encumbered assets, with a generic description being sufficient; |
В уведомлении должна указываться только следующая информация: а) идентификация лица, предоставившего право, и обеспеченного кредитора, а также их адреса; Ь) описание, разумно идентифицирующее обремененные активы, причем достаточным является общее описание; |
(b) Preparatory actions, such as the early identification and registration of land and property abandoned by internally displaced persons and refugees to facilitate restitution or, where necessary, compensation, and the issuance of ownership documentation where this has been lost or destroyed; |
Ь) подготовительные меры, такие, как скорейшая идентификация и регистрация земли и собственности, покинутой внутренне перемещенными лицами и беженцами, с целью облегчения реституции или, при необходимости, выплаты компенсации и выдача документации на право владения собственностью там, где она была утрачена или уничтожена; |
Monitoring and identification of children associated with armed groups and in need of family reunion and reintegration, and monitoring of the recruitment of and attacks on children in the context of armed conflict |
Поиск и идентификация детей, связанных с вооруженными группами, для содействия их возвращению в родные семьи и реинтеграции и отслеживание случаев вербовки детей и нападения на них в условиях вооруженного конфликта |
(a) Three guiding principles: transparent identification and attribution of costs; rationalization and simplification of cost classification groupings; and alignment among the UNDP business model, the strategic plan, and the cost classification and funding frameworks; |
а) три руководящих принципа: транспарентная идентификация и распределение расходов по категориям; упорядочение и упрощение классификационных категорий расходов; и согласование классификаций расходов и механизмов финансирования с практикой работы и стратегическим планом; |
"Forensic intelligence" refers to the use of forensic data resulting from activities such as the identification, quantification, characterization or chemical profiling of seized drugs to determine the origin of such drugs or for linking samples etc. to inform -money-laundering |
"Судебная экспертиза" означает использование судебно-экспертных данных, получаемых в результате таких мероприятий, как идентификация, количественный анализ, определение характерных особенностей или химических свойств изъятых наркотиков в целях установления их источника или связи между пробами и т.п., для целей проведения расследований. |
(a) Identification and discharge of children: to date, the identification of children has been proceeding slowly, with limited dissemination of information on the action plan beyond senior levels of the Tatmadaw. |
а) идентификация и демобилизация детей: идентификация детей пока происходит медленно, и информация о Плане действий пока не распространялась за пределами старших эшелонов «Татмадао». |
(e) Identifying and resolving legal, regulatory, and other barriers to effective multilateral cooperation, such as: inconsistent standards for forensic identification of agents; vaccine liability; and licensing for emergency use of medical countermeasures; |
е) идентификация и устранение правовых, нормативных и других барьеров к эффективному многостороннему сотрудничеству, таких как несовместимые стандарты на судебно-медицинскую идентификацию агентов, ответственность в связи с вакцинами и лицензирование на предмет экстренного использования медицинских контрмер; |