ByHTTPHeader - identifies character set by HTTP header; in case the identification cannot be carried out by HTTP header, the system attempts to define it with the help of META tag. |
ByHTTPHeader - идентификация кодировки с помощью HTTP заголовка. В случае если данная идентификация не срабатывает, система предпринимает попытку определить набор символов с помощью тэга МЕТА. |
Given that Wolbachia is known to infect between 15 and 75% of insect species, we conclude that identification at the species level based on mitochondrial sequence might not be possible for many insects. |
Wolbachia является эндосимбионтом от 15 до 75 % видов насекомых, из-за чего идентификация на уровне видов на основе митохондриальной последовательности может быть невозможна для многих насекомых. |
Moreover, both sides' earlier insistence on strict reciprocity has meant that whenever, for whatever reason, identification cannot take place at a centre on one side, work is automatically suspended at a centre on the other. |
Кроме того, предыдущее требование обеих сторон в отношении строгой взаимности означает, что в том случае, если, независимо от причины, идентификация не может иметь место в центре одной стороны, работа автоматически приостанавливается в центре другой стороны. |
Those procedures have inter alia required that identification take place only in the presence of (a) a representative of each of the parties, (b) a sheikh nominated by each party and (c) an observer of the OAU. |
Эти процедуры, в частности, требовали, чтобы идентификация производилась исключительно в присутствии а) представителя каждой из сторон; Ь) шейха, назначенного каждой стороной; и с) наблюдателя ОАЕ. |
According to these reports, the identification could not start as scheduled (8 June 1994) because of the difficulty over the participation of the observers of the Organization of African Unity (OAU). |
Согласно этим докладам, идентификация не могла быть начата в соответствии с планом (8 июня 1994 года) из-за трудностей, возникших в связи с участием наблюдателей от Организации африканского единства (ОАЕ). |
The teams will need to contain capabilities in the areas of ballistic and explosives assessment, weapons and munitions identification, crime scene assessment, evidence-gathering, and ethnic cleansing assessment. |
Необходимо, чтобы эти группы имели специалистов в таких областях, как баллистический анализ и анализ взрывчатых веществ, идентификация оружия и боеприпасов, оценка мест совершения преступлений, сбор доказательств и оценка случаев "этнической чистки". |
The culturing and identification of bacteria takes at least 24 hours; more than three weeks might be needed to identify a virus, and six weeks, or more, for a toxin. |
Приготовление культуры и идентификация бактерий занимает по меньшей мере сутки; более трех недель может понадобиться для распознания вируса, а для идентификации токсина потребуется шесть или более недель. |
Until 8 November 1995, identification took place in Laayoune centre every working day except for the three days when the representatives of the Frente POLISARIO refused to submit to the new security procedures installed by the Moroccan authorities at Laayoune airport. |
До 8 ноября 1995 года идентификация в центре в Эль-Аюне осуществлялась каждый рабочий день, за исключением трех дней, в течение которых представители Фронта ПОЛИСАРИО отказывались подчиниться новым процедурам обеспечения безопасности, введенным марокканскими властями в аэропорту в Эль-Аюне. |
The identification of the State which is under the obligation to grant such right depends upon the type of succession of States and the nature of the links that persons concerned may have with one or more States concerned. |
Идентификация государства, которое несет обязательство обеспечить осуществление такого права, зависит от вида правопреемства государств и характера связей, которые затрагиваемые лица могут иметь с одним или несколькими затрагиваемыми государствами. |
Under the plan, the JMC, in conjunction with MONUC, would be expected to work out sub-plans for each phase of the operations contained in the plan, that is, identification and verification; enforcement; resettlement; and disarming of civilians. |
В соответствии с этим планом СВК совместно с МООНДРК должна будет подготовить подплан каждого этапа операций, входящих в рамки плана, а именно: идентификация и проверка; обеспечение выполнения; расселение; и разоружение гражданского населения. |
Some speakers underscored the importance of training programmes, including in such areas as the identification, marking and tracing of firearms, evidence management and the admissibility of evidence and procedure in court. |
Некоторые ораторы подчеркнули важное значение учебных программ, в том числе в таких областях, как идентификация, маркировка и отслеживание огнестрельного оружия, управление доказательственной массой, и допустимость доказательств и процедуры в суде. |
Let me underline strongly that both the identification of the issues - potential elements of a programme of work - and the supposed "timetable" are without prejudice to any future decisions of this Conference on a programme of work or the establishment of any subsidiary body. |
Позвольте мне твердо подчеркнуть, что ни идентификация проблем - потенциальных элементов программы работы, ни предположительный "график" не наносят ущерба всяким будущим решениям данной Конференции о программе работы или об учреждении всякого вспомогательного органа. |
The view was expressed that the identification of expected accomplishments and indicators of achievement, without making a proper distinction, could create important differences among programmes in the context of the budgeting and evaluation process. |
Было выражено мнение о том, что идентификация показателей ожидаемых достижений и показателей достижения результатов, если не проводить между ними надлежащего различия, могла бы привести к возникновению серьезных различий между программами в контексте процесса составления бюджетов и оценки. |
Currently in some areas of trade the physical presence can in many cases not be established so easily and even when it can be established, the identification of the specific goods is not always possible without clearance delays. |
В настоящее время в некоторых областях торговли физический осмотр во многих случаях осуществлять не так легко, а когда это возможно, идентификация конкретных товаров часто может предполагать задержки, связанные с таможенной очисткой. |
Other United States Government agencies such as DOS and USCS as well as others offer training on issues such as export controls, border security, marking and tracing, stockpile management, firearms identification, etc. |
Другие государственные ведомства Соединенных Штатов, например Госдеп, Таможенная служба и другие, организуют подготовку кадров по таким вопросам, как контроль за экспортом, охрана границ, маркировка и отслеживание, управление запасами оружия, идентификация огнестрельного оружия и т.д. |
In providing such support, the United Nations system will also help to reinforce the capacity of national institutions, enhance the credibility and transparency of such crucial processes as the identification of the population, disarmament and the elections and assist in preventing the process from sliding back. |
При оказании такой поддержки система Организации Объединенных Наций также будет содействовать укреплению потенциала национальных учреждений и повышению надежности и транспарентности таких важнейших процессов, как идентификация населения, разоружение и выборы, и оказывать помощь в недопущении пробуксовки мирного процесса. |
The meeting stressed the need to accelerate the implementation of key tasks, in particular the dismantling of the militias, the disarmament of former combatants, the redeployment of State administration throughout Côte d'Ivoire and the identification of the population. |
На совещании была подчеркнута необходимость ускорить выполнение ключевых задач, в частности роспуск ополченцев, разоружение бывших комбатантов, развертывание государственной администрации на всей территории Кот-д'Ивуара и идентификация населения. |
It was stated that the regulations could provide that a person could be identified with a number and that more data than the identification of the parties and the assigned receivables might be required. |
Было указано, что эти правила могут предусматривать, что лицо можно идентифицировать с помощью какого-либо числа и что, возможно, потребуется больший объем данных, чем идентификация сторон и уступленной дебиторской задолженности. |
Likewise, good schooling occurs not as a result of monetary rewards and costs - the stock-in-trade of conventional economics - but because students, parents, and teachers identify with their schools, and because that identification is associated with learning. |
Аналогично, хорошее обучение происходит не в результате денежных вознаграждений и затрат - товарно-материальных запасов обычной экономики - но потому что учащиеся, родители и учителя идентифицируются со своими школами и потому что эта идентификация связана с изучением. |
Nevertheless, identification of this potential market segment for purchasing CFPs does not necessarily indicate that they regularly purchase forest products or that when they do, that faced with actually purchasing higher priced CFPs that they would exhibit the same consumer behaviour as responded in a questionnaire. |
Однако идентификация этого потенциального сегмента рынка СЛТ вовсе не означает, что они будут регулярно покупать лесные товары или что в условиях реальных более высоких цен на СЛТ их потребительское поведение будет таким же, как это было указано в ответах на вопросник. |
France submitted a draft addressing the statement of objectives, definitions, scope of application, offences and sanctions, jurisdiction, identification, freezing, seizure and confiscation, liability of corporate entities, and prosecution, sentencing and adequate sanctions. |
Франция представила проект документа, в котором изложены цели, определения, сфера применения, правонарушения и меры наказания, юрисдикция, идентификация, замораживание, изъятие и конфискация, ответственность юридических лиц, судебное преследование, вынесение приговоров и принятие надлежащих мер наказания. |
A development and precise legal identification of the elements of the obligation to extradite or prosecute seem to be in the interest of States as one of the main positive factors for the development of the effectiveness of their cooperation in criminal matters. |
Разработка и точная юридическая идентификация элементов обязательства выдать или предать суду, по всей видимости, отвечают интересам государств в качестве одного из главных позитивных факторов в области повышения эффективности их сотрудничества в уголовных вопросах. |
Description and identification of the natural or legal persons taking part in the transaction and an account of their participation therein; |
перечисление и идентификация физических или юридических лиц, участвующих в операции, и суждение об их участии в этой операции; |
There were 10 instruments on board SAC-C that carried out studies on the evaluation and evolution of desertification processes, the identification and prediction of agricultural production, the monitoring of flood areas, as well as studies in coastal and freshwater areas. |
На борту спутника SAC-C установлено десять приборов, с помощью которых проводятся исследования по оценке и динамике процессов опустынивания, идентификация и прогнозирование сельскохозяйственного производства, мониторинг районов наводнений, а также исследования в прибрежных и пресноводных районах. |
The analysis framework of these indicators; the methodologies used for their gathering and their integration in assessment and monitoring models; the identification of the user requirements; and their application experiences are not well known elements. |
Сеть анализа этих показателей; методологии, использованные для их сбора и их интеграции в модели оценки и мониторинга; идентификация требований пользователя; и опыт их применения не являются хорошо известными элементами. |