Bearing in mind that the most important steps in working with unaccompanied minors are rapid identification, immediate registration and documentation and tracing of family, |
учитывая, что самыми важными шагами в работе с несопровождаемыми несовершеннолетними лицами являются быстрая идентификация, немедленная регистрация и документация и розыск членов семьи, |
Identity and identification are "root constructs in organizational phenomena" and underlie many observable organizational behaviors (Albert, Ashforth & Dutton, 2000). |
Идентичность и идентификация - это «основополагающие конструкции в организационном феномене» и лежат в основе многих наблюдаемых организационных моделей поведения (Albert, Ashforth & Dutton, 2000). |
The algorithm's identification of 15 unsolved strangulations in Gary, Indiana, was validated with the October 18, 2014, arrest of Darren Deon Vann by the Hammond Police Department. |
Идентификация алгоритма 15 нераскрытых удушений в Гэри, штат Индиана, была подтверждена 18 октября 2014 года, арестом Даррена Деона Ванна полицейским Департаментом Хаммонда. |
The identification of the Committee of Public Safety with the executive was ended on 7 Fructidor (24 August), restricting it to its former domain of war and diplomacy. |
Идентификация Комитета общественного спасения с исполнительной властью была урезана 7 фрюктидора (24 августа), ограничивая её в прежнее области только войны и дипломатии. |
Experts are unsure of how far thought identification can expand, but Marcel Just believed in 2014 that in 3-5 years there will be a machine that is able to read complex thoughts such as 'I hate so-and-so'. |
Эксперты не уверены, насколько может глубоко проникнуть идентификация мыслей, но Марсель Джаст утверждал в 2014 году, что через 3-5 лет появится машина, способная читать сложные мысли, такие как "я ненавижу то-то". |
However, these do not provide complete protection: harassers can use payphones and, in some cases, caller ID (but not necessarily automatic number identification itself) can be spoofed or blocked. |
Однако это не обеспечивает полной защиты: преследователи могут использовать таксофоны, а в некоторых случаях идентификатор вызывающего абонента (но не обязательно автоматическая идентификация номера) может быть подделан или заблокирован. |
QSIG GF provides supplementary services for large-scale corporate, educational, and government networks, such as line identification, call intrusion and call forwarding. |
Уровень QSIG GF описывает дополнительные сервисы для крупномасштабных корпоративных, образовательных и правительственных сетей, такие как: идентификация, внедрение вызовов «call intrusion» и перенаправление вызовов «call forwarding». |
Over 1 billion of the world's poorest people depend on animals for jobs, food, income, transport, social status or cultural identification, as well as financial security. |
Работа, пропитание, доходы, передвижение, социальный статус или культурная идентификация, а также финансовая безопасность более 1 миллиарда беднейших людей планеты зависят от животных. |
It is clear, however, that the identification and registration of potential voters cannot proceed beyond a certain point unless the particular problem of linkage with the Territory is settled. |
Вместе с тем ясно, что идентификация и регистрация потенциальных избирателей не могут достичь определенного этапа, если не будет решена конкретная проблема связи с территорией. |
Together with monitoring and verifying the cease-fire, the identification of potential voters, which started on 28 August 1994, remains the core activity of MINURSO at present. |
Наряду с контролем и наблюдением за прекращением огня идентификация потенциальных избирателей, которая началась 28 августа 1994 года, остается основной деятельностью МООНРЗС в настоящее время. |
Hitherto identification has taken place in the Territory and in the camps near Tindouf and in the Tindouf area. |
До настоящего времени идентификация происходила в Территории и в лагерях, расположенных в окрестностях Тиндуфа и в районе Тиндуфа. |
The humanitarian assistance programme prepared for the quartering phase has the following components: identification and registration; health care; food assistance; provision of relief and survival items; and civic training. |
Программа гуманитарной помощи, подготовленная для этапа размещения, включает в себя следующие компоненты: идентификация и регистрация; медицинское обслуживание; продовольственная помощь; предоставление предметов первой необходимости на случай чрезвычайных обстоятельств; и подготовка к жизни в гражданском обществе. |
By political agreement, these exchanges must occur simultaneously and all representatives must be in place on both sides before identification can proceed; |
В соответствии с политическим соглашением эти обмены должны проходить одновременно и все представители должны находиться на местах с обеих сторон, прежде чем начнется идентификация; |
Among those States submitting details, identification of clients was almost always required at the initiation of business or commercial relations, usually consisting in the opening of an account. |
Государства, представившие подробную информацию, отмечают, что у них при установлении деловых или коммерческих отношений, когда, как правило, открывается счет, почти всегда требуется идентификация личности клиентов. |
Hence, identifying the issue of a label requires further information: if collectors knows the date of use, the existence of a watermark and if so which type, and the specific colour, identification will be easier. |
В связи с этим идентификация выпуска требует дополнительных сведений: если коллекционер знает дату использования, наличие и тип водяного знака, а также цвет марки, это облегчает идентификацию. |
(b) To ascertain the state of and to assist in the finalization of planning by ECOMOG for future tasks such as the identification of the former combatant elements to be disarmed and the design of a disarmament plan. |
Ь) определение состояния и оказание помощи в доработке планов ЭКОМОГ по выполнению дальнейших задач, таких, как идентификация подлежащих разоружению бывших элементов комбатантов, а также разработка плана разоружения. |
(c) The identification of, and a process for getting agreement on, the indicators upon which the system should be based; |
с) идентификация показателей, на которых должна основываться система, и процесс достижения согласия по ним; |
I believe the current deadlock can be broken and progress achieved only when both parties recognize that identification is a scrupulous process based on clear principles, and in the context of a broader agreement. |
По моему мнению, выход из нынешней тупиковой ситуации и достижение прогресса возможны лишь в том случае, если обе стороны признают, что идентификация является процессом, который необходимо осуществлять скрупулезно, на основе четких принципов и в контексте более широкой договоренности. |
When farmers live far from their farms and carry out extensive agriculture, their identification can be a long and expensive operation and missing data tend to be relevant (Italian Ministry of Agriculture and Forestry, 1995). |
Если фермеры живут далеко от своих хозяйств и применяют экстенсивные методы хозяйствования, то их идентификация может быть сопряжена с большими затратами времени и средств, а отсутствующие данные могут иметь важное значение (итальянское министерство сельского и лесного хозяйства, 1995 год). |
The main reason for these low relative efficiencies is the fact that one of the aims of the stratification based on the land use was the identification of non-agricultural areas, where no segments were allocated. |
Основная причина таких низких показателей относительной эффективности заключается в том, что одной из целей стратификации на основе видов землепользования была идентификация несельскохозяйственных угодий, в которых не было расположено ни одного сегмента. |
However, repatriation, identification and follow-up of "foster" care and the establishment of appropriate support systems for the successful reintegration of unaccompanied minors still remain issues that need to be addressed by concerned United Nations agencies and their implementing partners. |
Однако репатриация, идентификация и последующие меры по "принятию на воспитание", а также создание соответствующих систем поддержки для успешной реинтеграции несопровождаемых несовершеннолетних все еще относятся к числу вопросов, которыми должны заняться заинтересованные учреждения Организации Объединенных Наций и их соответствующие партнеры. |
Accordingly, there is no reason to deny the "right to a nationality" to most individuals just because for some others the identification of the State upon which such obligation falls is more difficult. |
Аналогичным образом, не существует никаких причин отказывать в "праве на гражданство" большинству индивидов лишь потому, что применительно к некоторым другим лицам идентификация государства, на которое приходится это обязательство, представляется затруднительной. |
It can be expected that all applicants will have been processed in the refugee camps in the Tindouf area before identification is completed at all centres in the Territory. |
Можно ожидать, что дела всех заявителей будут обработаны в лагерях беженцев в районе Тиндуфа до того, как завершится идентификация во всех центрах в территории. |
As was rightly observed by Germany in response to the questionnaire circulated by the Special Rapporteur to Member States, a key challenge in human trafficking for purposes of labour exploitation is the identification of victims. |
Как справедливо отметила Германия в своем ответе на вопросник Специального докладчика, распространенный среди государств-членов, главной проблемой в случае торговли людьми для целей трудовой эксплуатации является идентификация пострадавших. |
The proper identification of victims of trafficking is vital in providing the assistance necessary to guarantee full, or at least substantial, recovery from harm suffered and to rehabilitate and reintegrate the victim socially and economically. |
Правильная идентификация жертв торговли людьми имеет чрезвычайно важное значение с точки зрения оказания им необходимой помощи для полного или хотя бы значительного возмещения причиненного ущерба и социальной и экономической реабилитации и реинтеграции потерпевших. |