Finally it must be noted that the concentrations of POP-BDE in first use articles are at levels where their identification, at least on the basis of bromine content, is straightforward using relatively cheap techniques. |
И наконец, необходимо отметить, что концентрации СОЗ-БДЭ в тех изделиях, где они используются впервые, находятся на уровнях, при которых их идентификация, по крайней мере по признаку присутствия брома, не вызывает сложностей и связана с использованием относительно недорогих методик. |
Accurate identification of trafficked persons is a prerequisite for trafficked persons to be able to exercise the right to an effective remedy, as it is almost impossible to do so if they are misidentified as irregular migrants or criminal offenders. |
Четкая идентификация лиц, пострадавших от торговли людьми, является непременным условием реализации их права на эффективные средства правовой защиты, поскольку она практически невозможна, если они идентифицируются как нелегальные мигранты или уголовные преступники. |
Since the reviews had been based on identical or similar criteria, identification and prioritization of further follow-up could be highly useful and assist in promoting a systematic approach to the implementation of the Agreement. |
Поскольку обзоры основывались на идентичных или схожих критериях, идентификация и приоритизация дальнейших, последующих мер могла бы оказаться весьма полезной и помочь в налаживании систематического подхода к реализации Соглашения. |
The identification of children associated with all armed groups is therefore becoming a high priority so as to separate child combatants from the formal disarmament, demobilization and reintegration process for adults to ensure that they receive the special care and services required. |
Поэтому идентификация детей, входящих в состав различных вооруженных групп, приобретает самый первоочередной характер, с тем чтобы можно было изолировать детей-солдат от формального процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции для взрослых в целях обеспечения за ними особого ухода и оказания необходимых услуг. |
Since grantor identity is the usual means by which notices of security are retrieved, registrants and searchers require guidance on the correct mode of identification. |
Поскольку идентификация лица, передавшего обеспечительное право, является обычным средством, с помощью которого осуществляется поиск уведомлений об обеспечении, регистрирующие стороны и стороны, осуществляющие поиск, нуждаются в руководящих указаниях относительно правильного способа идентификации. |
However, some of the proposed sub-topics for future debates on the rule of law were not suitable for the Committee, being too narrow, such as the sub-topic on birth registration, national identification and citizenship. |
Однако некоторые предлагаемые подтемы будущих обсуждений вопроса о верховенстве права неприемлемы для Комитета, поскольку они являются слишком узкими, в частности такие вопросы, как регистрация рождений, национальная идентификация и гражданство. |
It was further said that the identification of the holder as the entity entitled to performance was distinct from the disclosure of the identity of that entity. |
Было далее отмечено, что идентификация держателя в качестве субъекта, имеющего право на исполнение, отличается от раскрытия идентификационных данных этого субъекта. |
Careful coordination would be required for common areas such as the legal and enforcement mechanism, import and export and the identification, classification and management of wastes. |
Может потребоваться тщательная координация в общих вопросах, таких как правовой механизм и механизм обеспечения выполнения, импорт и экспорт, а также идентификация, классификация и регулирование отходов. |
Agree that the identification of a product in the standard does not in any way limit a State's ability to restrict the trade of that product. |
Достижение согласия относительно того, что идентификация продукта в стандарте никоим образом не ограничивает возможность введения государством ограничений на торговлю этим продуктом. |
Therefore, in any case where missile verification would be required the identification and tracking of these items would become a crucial component of the verification activities. |
Таким образом, во всех случаях, когда потребуется осуществлять контроль, идентификация и отслеживание этих товаров будут являться критически важным элементом деятельности по контролю. |
Research methods, such as taxonomic identification and the use of model organisms, are increasingly combined with new research methods such as metagenomics and biodiversity informatics. |
Исследовательские методы, как то таксономическая идентификация и использование типовых организмов, все в большей степени сочетаются с такими новыми методами, как метагеномика и информатика биоразнообразия. |
The identification of the "most significant" recharge and discharge areas, an expression that should be added to draft article 10, would already demand a considerable effort, but it would contribute to the sustainable management of groundwaters. |
Идентификация «наиболее значимых» районов подпитки и разгрузки, причем это выражение должно быть добавлено в проект статьи 10, уже сама по себе требует значительных усилий и способствовала бы устойчивому управлению грунтовыми водами. |
The Government of Armenia believes that identification and stigmatization of a specific group of people aimed at their absolute extermination is implemented through the violation of a particular type or types of rights. |
Правительство Армении считает, что идентификация и стигматизация конкретной группы людей в целях их полного уничтожения всегда связаны с нарушением прав того или иного вида или видов. |
This new system links the identification and sharing of best practices in the field to the development of guidance materials (policies, guidelines and procedures) that reflect those lessons. |
В рамках этой новой системы идентификация передового опыта и обмен им на местах увязаны с разработкой директивных материалов (стратегии, руководящие указания и процедуры), в которых отражен этот накопленный опыт. |
It should be noted here that even if such stocks are declared, as it is often pointed out, the "identification of production time" or the "identification of production purpose" would be difficult. |
И тут следует отметить, что, даже если такие запасы будут объявлены, как нередко указывается, "идентификация времени производства" или "идентификация цели производства" была бы сопряжена с трудностями. |
The Working Group agreed that, for the purpose of defining "electronic signature" under the Uniform Rules, the term "identification" could be broader than mere identification of the signatory by name. |
Рабочая группа согласилась с тем, что для целей определения "электронной подписи" в соответствии с единообразными правилами термин "идентификация" может толковаться более широко, чем простая идентификация автора подписи по его имени. |
Croatia stated that transactions concerning amounts over 14,000 euros were subject to identification and those over 27,000 euros were to be forwarded to the national financial intelligence unit within three days. |
Хорватия указала, что в случае совершения операций на сумму свыше 14000 евро необходима идентификация личности клиента, а сведения об операциях на сумму свыше 27000 евро в течение трех дней направляются в национальный орган финансовой разведки. |
If so, how is positive identification established (e.g. fingerprinting, biometrics. photographs)? |
Если да, каким образом обеспечивается точная идентификация личности (например, с помощью дактилоскопии, биометрии, фотографий)? |
The interim poverty reduction strategy for 2003-2007 has been expanded to include the creation of conditions favourable to national reconciliation, which include such issues as land tenure, identification and other underlying causes of the Ivorian conflict. |
Были расширены рамки промежуточной стратегии сокращения масштабов нищеты на 2003 - 2007 годы с включением в нее задач по созданию условий, благоприятствующих национальному примирению, включая такие вопросы, как землевладение, идентификация населения и другие глубинные причины ивуарийского конфликта. |
Those obligations include establishing the identity of persons for whom it is proposed to provide services, retaining such identification information and documents relating to transactions for a specified period, and the adoption of measures to prevent and detect the commission of money laundering offences. |
В число подобных обязанностей входит идентификация лиц, которым предполагается оказать услуги, хранение подобной идентификационной информации и документов, относящихся к сделкам, в течение определенного периода и принятие мер с целью предупреждения и выявления преступлений отмывания денег. |
The law also requires the identification of the persons whenever the financial institutions have reasons to believe that a suspicious transaction involving money laundering is being executed or when there is reason to suspect that the identification procedures are being circumvented by the client or prospective client. |
Согласно закону, идентификация лиц должна осуществляться также тогда, когда финансовые учреждения имеют основания полагать, что проводится подозрительная операция, связанная с отмыванием денег, или когда есть основания подозревать, что клиент или потенциальный клиент стремится обойти процедуры идентификации. |
As the report points out, since the conclusion of the identification process at the end of 1999, MINURSO has been facing a total of 131,038 appeals, with an appeals process that promises to be even lengthier and more cumbersome and contentious than the identification itself. |
Как отмечается в докладе, по завершении процесса идентификации в конце 1999 года МООНРЗС предстояло рассмотреть в общей сложности 131038 апелляций, при этом процесс рассмотрения апелляций обещает быть даже более продолжительным, трудоемким и конфликтным, чем сама идентификация. |
It was indicated that variant C did not qualify the identification of the consignee as a prerequisite for the delivery of goods, thus avoiding the undesirable consequence that delivery of the goods by the carrier to the right consignee without proper identification would be held invalid. |
Было указано, что согласно варианту С идентификация грузополучателя не квалифицируется в качестве обязательного предварительного условия сдачи груза, что позволяет избежать нежелательного последствия, заключающегося в том, что сдача груза перевозчиком надлежащему грузополучателю, даже если он и не был должным образом идентифицирован, будет считаться недействительной. |
As a result of those efforts, both sides agreed to resume identification at all eight centres. On 1 May, the sheikhs, representatives and observers travelled to their respective centres and, on 2 May, identification was resumed at all eight centres. |
В результате этих усилий обе стороны согласились возобновить идентификацию во всех восьми центрах. 1 мая шейхи, представители и наблюдатели отбыли в свои соответствующие центры, а 2 мая идентификация возобновилась во всех восьми центрах. |
The ITDB online application will require identification by insertion of the user name and password (for additional security, scratch list numbers could also be used in the identification process); |
для использования интерактивной прикладной программы МБДМДП потребуется идентификация пользователя посредством указания его фамилии и пароля (для обеспечения дополнительной защиты в процессе идентификации могут использоваться также цифры из соответствующих рабочих списков); |