The common understanding is that solutions should be sought within the historical, traditional, cultural and political context of a given country. |
По общему мнению, решения должны приниматься с учетом истории, традиций, культуры и политических условий конкретной страны. |
PARIS - As the economic crisis deepens and widens, the world has been searching for historical analogies to help us understand what has been happening. |
ПАРИЖ - по мере расширения и усугубления экономического кризиса, мир обратился к истории в поисках параллелей, которые могли бы помочь пониманию того, что происходит. |
This timeline of ancient history lists historical events of the documented ancient past from the beginning of recorded history until the Early Middle Ages. |
Хронология древней истории - это исторические события во времени, задокументированного древнего прошлого с начала письменной истории вплоть до раннего средневековья. |
review platform for European history - is a Europe-wide, multi-language platform for scholarly reviews of historical literature. |
многоязычная платформа рецензий исторических трудов, направленная на изучение истории Европы. |
The journal has articles on history teaching primarily at the undergraduate level, as well as historiography covering a full range of historical topics. |
В журнале представлены статьи по преподаванию истории, в основном на уровне бакалавриата, а также историография, охватывающая весь спектр исторических тем. |
In 1971 - preparation of teachers of history is picked up a thread, and with 1973 is a historical faculty. |
Естественно-географический - в 1976 г. В 1971 г. возобновлена подготовка учителей истории, а с 1973 г. работает исторический факультет. |
His paintings are now regularly published in history classroom books, monographs of The History of Russia, and historical belletristic literature. |
Картины художника регулярно публикуются в школьных учебниках по истории, научных монографиях по истории России, исторической художественной литературе. |
Ideological notions should be replaced by terminology that respects the cultural and historical characteristics of individual regions, which in recent history all known politics and ideologies have tried to obliterate. |
На смену идеологическим концепциям должны прийти понятия, отражающие культурные и исторические характеристики отдельных регионов, которые на современном этапе истории все известные политические и идеологические течения стремились предать забвению. |
The significant difference in historical contributions of CO2 is somewhat reduced when all sources and species of greenhouse gases are analysed. |
Значительная разница во вкладе разных стран на протяжении истории в увеличение содержания двуокиси углерода в атмосфере становится несколько меньше после анализа всех источников и видов парниковых газов. |
Natural hazards can also threaten the cultural heritage of countries, and have destroyed irreplaceable works of art, historical locations and architecture. |
Опасные природные явления могут также представлять угрозу культурному наследию стран и уже стали причиной уничтожения бесценных произведений искусства, памятников истории и архитектуры. |
It is an historical fact, however, that the only mass communication medium in the Dominican Republic has been the Spanish language. |
С другой стороны, неотъемлемым элементом истории доминиканского общества является наличие такого инструмента широкого общения населяющих страну народов, как испанский язык. |
Unfortunately, true to historical patterns, Pakistan's legitimate concerns and interests, as well as its constructive proposals, have been ignored. |
К сожалению, как уже не раз происходило в истории, законная озабоченность и интересы Пакистана, а также его конструктивные предложения были проигнорированы. |
The leading role acquired by the United Nations at the end of the cold war in making, maintaining and consolidating peace is without historical precedent. |
Ведущая роль, которую играет Организация Объединенных Наций после окончания "холодной войны" в деле установления, сохранения и упрочения мира, не имеет аналогов в истории. |
On its web site,, a one-sided historical version is presented stating that Kosovo and Metohija has been exclusively the land of the Albanians since earliest history. |
На его веб-сайте - представлена односторонняя версия истории, в которой говорится, что Косово и Метохия были албанской территорией с незапамятных времен. |
Mr. Lopes Cabral (Guinea-Bissau) said that there was only one, indivisible China in geographical, cultural and historical terms. |
Г-н Лопеш Кабрал (Гвинея-Бисау) говорит, что с точки зрения географии, культуры и истории существует только один, неделимый Китай. |
What are the major challenges facing Bolivia today in its geographical, historical and geopolitical contexts? |
Каковы основные проблемы, с которыми сталкивается Боливия сегодня, с точки зрения географии, истории и геополитики? |
The programme includes marketing initiatives designed to conserve and make meaningful use of the protected areas and natural monuments that are part of the world's cultural and historical heritage. |
В эту программу вошли маркетинговые мероприятия по сохранности и целенаправленному использованию заповедных зон, природных памятников, входящих в мировое наследие культуры и истории. |
To preserve the national heritage, particularly in the linguistic, architectural, historical and artistic domains. |
сохранение национального наследия, в частности, в области языка, архитектуры, истории и художественного творчества. |
Saskatchewan Archives Board (historical records); |
Саскачеванское архивное управление (анналы истории) |
Over the last decade or so, we have witnessed legal, political and philosophical debates about historical episodes that continue to haunt our world. |
На протяжении последнего десятилетия, или около того, мы являемся свидетелями юридических, политических и философских дебатов относительно тех эпизодов в нашей истории, которые неотступно продолжают тревожить наш мир. |
Every effort will also be made to recover the samples from previous surveys so as to build up a historical record of the survey burden. |
Будут предприниматься усилия по получению выборок проведенных обследований с целью ведения истории нагрузки, связанной с обследованиями. |
Reference to the predominant historical role of one particular religion can easily become a pretext for a discriminatory treatment of the adherents to other religions or beliefs. |
Ссылка на господствующую роль в истории отдельной религии может с легкостью стать предлогом для дискриминационного обращения в отношении последователей других религий или убеждений. |
Beneath those open conflicts there have been historical memories of old conquests and injustices, sometimes in recorded history, sometimes in myths and legends. |
Эти открытые конфликты питает историческая память о старых завоеваниях и несправедливостях, живущая иногда в писаной истории, иногда в мифах и легендах. |
There is a limited opportunity to feature women in history textbooks because very few women appear in historical records. |
Представить в учебниках по истории информацию о большом числе женщин невозможно, поскольку женщины нечасто упоминаются в исторических документах. |
The dominant historical relationship between people and forests has been one where, as the former advances, the latter retreats. |
Наиболее преобладающим на протяжении всей истории характером взаимоотношений между населением и лесами был следующий: рост первого вызывал отступление последних. |