Английский - русский
Перевод слова Historical
Вариант перевода Истории

Примеры в контексте "Historical - Истории"

Примеры: Historical - Истории
People with some post-secondary education (university, college or training institute) reached a historical high in 1991 at 43 per cent of all people aged 15 and older. В 1991 году доля населения в возрасте 15 лет и старше, имеющего какое-либо продолженное среднее образование (университет, колледж или учебное заведение профессионально-технического профиля) достигла 43% - беспрецедентного в истории уровня.
It is also our hope that those countries will not stand on the opposite side of the overwhelming majority of Member States and move against the historical trend anymore. Мы также надеемся, что эти страны не будут противопоставлять себя подавляющему большинству государств-членов и пытаться повернуть колесо истории вспять.
The Commission's work now takes place in an unprecedented historical context, when all its members subscribe to the principles of democracy and the market economy. В настоящее время Комиссия осуществляет свою деятельность в условиях, не имеющих аналога в истории, когда все ее страны-члены придерживаются принципов демократии и рыночной экономики.
Momentous historical upheavals are usually followed by a period of uncertainty, as old doctrines are challenged and efforts are made to reflect on, understand and submit proposals with regard to the new international reality. Вслед за резкими поворотами истории обычно наступает период неопределенности, когда пересматриваются старые доктрины и предпринимаются попытки анализа, осмысления и выработки предложений в отношении новой международной реальности.
The peoples of FR Yugoslavia and her neighbours are compelled by their historical ties to live together and persons belonging to national minorities in these States should serve as bridges for good-neighbourly cooperation. Узы истории не оставляют народам Союзной Республики Югославии и ее соседям иного пути, кроме совместного существования, и представители национальных меньшинств в этих государствах должны выполнять роль проводников в деле создания атмосферы добрососедского сотрудничества.
During the discussion, participants underscored the specific situation of Africa from the historical perspective, in particular the conflict situations and civil wars which had devastated the continent and had led to an inordinate increase in organized criminal activity. В ходе обсуждения участники подчеркивали особое положение Африки с учетом ее истории, в частности опустошительных конфликтов и гражданских войн, которые привели к чрезмерному росту организованной преступности.
He added, however, that while the historical judgement is that capitalism won, the outcome of the twentieth century is in fact ambivalent: considerable progress has been accompanied by the continuous lagging behind of the poor countries vis-à-vis the richer ones. Вместе с тем он добавил, что, хотя приговор истории заключается в победе капитализма, на самом деле итоги ХХ века являются двойственными: значительный прогресс сопровождался неуклонным отставанием бедных стран от более богатых.
This is a historical disgrace, a repeated killing of the dead, which deserves to be condemned in strongest terms by all citizens of Serbia and the entire world public. Когда мертвых убивают вторично, это становится позорным пятном в истории, и такие действия достойны самого решительного осуждения всеми гражданами Сербии и мировой общественности в целом.
In most of the developing world, the long, historical neglect of women's education has left very high illiteracy rates, especially among older and rural women. В большинстве развивающихся стран, где на протяжении всей истории образованию женщин практически не уделялось внимания, отмечаются очень высокие уровни неграмотности, в особенности среди пожилых женщин и женщин в сельских районах.
These monuments, objects of art, pieces of great importance belonging to buildings and historical sites that have lost whole sections - including manuscripts and other cultural treasures - are important to the study of a nation's history. Для любой страны такие памятники, предметы искусства, представляющие большую ценность фрагменты и целые секции подвергшихся разграблению зданий и исторических мест - в том числе рукописи и другие сокровища культуры - имеют важное значение с точки зрения изучения истории страны.
But many historical studies had shown that at one time in Indian history, there had been distinct groups which had gradually been integrated into the nation and subsequently had no longer wanted to be regarded as different. Однако в результате многочисленных исторических исследований установлено, что в определенный период истории Индии в ней существовали дифференцированные группы, которые постепенно интегрировались в общество и больше не изъявляли желания считаться обособленными.
The Special Rapporteur stressed that the ascendancy of multiculturalism in all countries results from the historical need for peoples to feed themselves, conquer others, make war and trade, failing which there would have been neither interaction nor history. Специальный докладчик подчеркнул, что фактическое многообразие культур во всех странах объясняется исторической потребностью народов в добывании питания, в завоеваниях, в ведении войны и в торговле, без которых не было бы ни взаимодействия между народами, ни истории.
In concluding his historical presentation, Dr. Lara asked the Working Group to recommend that knowledge about this history be encouraged, especially so that disadvantaged people of African descent could learn about their history. В заключение своего исторического экскурса д-р Лара просил Рабочую группу высказать рекомендацию относительно распространения информации об истории Гаити, главным образом для того, чтобы находящиеся в неблагоприятном положении лица африканского происхождения могли больше узнать о своей истории.
Many articles in the Journal of the History of International Law, published since 1999, have been geared to examining regional influences and developments in a historical way. Во многих статьях в "Журнале истории международного права", опубликованных с 1999 года, исследуется вопрос о региональных влияниях и развитии в историческом ретроспективе.
In order to prevent a distorted recollection of the tragic events that took place, and for the historical record, Croatia and Bosnia and Herzegovina have raised genocide claims against the Federal Republic of Yugoslavia before the International Court of Justice. Для того, чтобы не исказить память, связанную с имевшими место трагическими событиями, и в целях сохранения их в анналах истории, Хорватия и Босния и Герцеговина обратились в Международный Суд с иском рассмотреть вопрос о геноциде, совершенном Союзной Республикой Югославией.
Part I of the report gives a summary of the country's historical and political background and provides demographic information concerning the Mozambican population and its culture. Часть I доклада содержит краткий обзор истории и политического развития страны, а также информацию демографического характера о населении Мозамбика и его культуре.
Clear confirmation of the vandalism of the occupying forces is the war they have declared on the Azerbaijani cultural heritage in the occupied territories, where unique cultural, historical and architectural sites have been completely or partially destroyed. Ярким подтверждением вандализма оккупантов является война, объявленная ими азербайджанскому культурному наследию на захваченных территориях, где полностью или частично разрушены уникальные объекты культуры, истории и архитектуры.
National ownership of development strategies is fundamental, as one-size-fits-all policies and programmes are bound to fail owing to wide variations among countries in terms of their capacity (resources, institutions, administration) and historical and geographical circumstances. Национальная ответственность за разработку и осуществление стратегий развития имеет огромное значение, поскольку универсальные стратегии и программы обречены на неудачу из-за больших различий между странами с точки зрения развития их потенциала (ресурсов, институтов, органов управления), а также истории и географии.
The local component aims at identifying not only the actual status and circumstances of land degradation, but also its historical development and how it is perceived by the people concerned. Местный компонент будет нацелен не только на определение фактического состояния и обстоятельств процесса деградации земель, но и на выяснение истории его развития и отношения к нему населения.
All these historical examples clearly show that there is no strict sequence for the Conference's procedures and that the rules of procedure are flexible enough to allow room for our productive work. Все упомянутые примеры из истории ясно показывают, что строгой последовательности в процедурах Конференции нет и что правила процедуры являются достаточно гибкими для того, чтобы позволить нам вести продуктивную работу.
Each year on 1 September, the academic year in general schools begins with the traditional lessons of peace, devoted to remembering dates of historical importance to Belarus and milestones in the formation of the State. Ежегодно 1 сентября (начало учебного года) в общеобразовательных учреждениях начинается с традиционных Уроков мира, посвященных памятным датам истории Беларуси, этапам становления государства.
We hope this will be corrected soon, and look forward to exchanging ideas and information with other Member States on this very relevant historical issue in the near future. Надеемся, что такое положение будет вскоре исправлено, и с нетерпением ожидаем в ближайшем будущем обмена с другими государствами-членами идеями и информацией по этому весьма актуальному вопросу истории.
The material distributed included an updated 2005 version of a brochure that gave a broad overview of the historical involvement of the United Nations in decolonization and of the role of the Special Committee. Распространяемые материалы включают обновленную в 2005 году версию брошюры, которая содержит общий обзор истории участия Организации Объединенных Наций в процессе деколонизации и роли Специального комитета.
At the international level, the promotion and protection of human rights must be undertaken by all countries, taking full account of national and regional particularities and different historical, cultural and religious backgrounds. На международном уровне поощрение и защита прав человека должны осуществляться всеми странами с учетом национальных и региональных особенностей и различий в истории, культуре и религии.
Bailouts of sovereign States and banks by the public sector so far in this debt crisis, and in the aftermath of the world financial and economic crisis, have reached unprecedented historical highs, putting a strain on public funds. Антикризисные меры для суверенных государств и банков, предпринимаемые государственным сектором, до сих пор переживающих кризис задолженности, достигли беспрецедентных в истории масштабов, создавая напряженность в сфере государственного финансирования.