Columnist Andrew Cohen called Canada Day a term of "crushing banality" and criticized it as "a renunciation of the past a misreading of history, laden with political correctness and historical ignorance". |
Эндрю Коэн (Andrew Cohen), ведущий колонки в Оттава ситизен, ранее в Глоуб энд Мейл, назвал День Канады «сокрушительной банальностью» и раскритиковал переименование «отказом от прошлого, ложным прочтением истории, отягченным политической корректностью и историческим невежеством». |
Historians like Milcíades Peña consider this historical period of the Americas as pre-capitalist, as most production of the coastal cities was destined to overseas markets. |
Некоторые историки рассматривают этот период американской (континентальной) истории как предкапиталистический, поскольку большинство производимых в прибрежных городах товаров направлялось на заморские рынки. |
In Gabon the event has been transformed into a national day of celebration held each year on 23 March to tie in with the historical trade union campaign of Gabonese teachers, who continue to pursue improved working conditions. |
В Габоне он стал национальным праздником, который в нашей стране проходит 23 марта, поскольку этот день является памятной датой в истории борьбы габонского профсоюза работников образования, целью которого остается улучшение положения его членов. |
Located in the heart of Paris close to Gare Saint-Lazare (railway station), within walking distance of Opéra Garnier and the department stores, the luxury hotel has been listed historical monument. |
Этот роскошный отель, причисленный к памятникам истории, находится в самом сердце Парижа, вблизи вокзала Сен-Лазар (Gare Saint-Lazare), а также в нескольких шагах от Оперы Гарнье (Opéra Garnier) и универмагов. |
However there is a third approach - the humanitarian or cultural historical method which gives us the opportunity to create the picture of the development of thought and psyche of human beings. |
Образы мифологии возвращают нас к этапам древнейшей истории человечества, которые зафиксировались в психике людей и легли в основу их бессознательной памяти. Историю, как и память, описывает архетип Козерога, связанный с освоением Земли. |
Professor Joscelyn Godwin wrote that the Theosophical Society was formed at the "crucial historical moment when it seemed possible to unite science and occultism, West and East" in modern Theosophy, adding into western civilization the esoteric eastern wisdom. |
Профессор Жоселин Годвин (англ.)русск. писал, что Теософское общество появилось в «решающий момент истории», когда казалось возможным «объединить» в современной теософии науку и оккультизм, привнеся в западную цивилизацию эзотерическую мудрость Востока. |
Referring to the recommendations of the Conference, his delegation believed that it would be much more useful to propose a menu of activities from which countries could select, depending on their particular cultural, historical, social and religious situations. |
Что касается рекомендаций Конференции, то его делегация считает гораздо более целесообразным предложить перечень мероприятий, из которого страны могли бы выбирать мероприятия с учетом специфики своей культуры, истории, а также социального положения и религии. |
After independence, the country went through a period of acute political instability, with a succession of political regimes, punctuated by military coups, the most significant of which from a historical point of view was that of October 1972. |
После завоевания независимости в стране отмечалась весьма нестабильная политическая обстановка, характеризовавшаяся сменой политических режимов, наряду с военными переворотами, самую значительную роль из которых в национальной истории сыграл переворот, произошедший в октябре 1972 года. |
In particular, school textbooks and syllabuses are said to exclude an eclectic view of religions (for instance by omitting any reference to minority leaders who have made a historical contribution to Pakistan), for the benefit of the State religion. |
В частности, в школьных учебниках и программах не дается всеобъемлющей информации о различных религиях (например, в них не упоминаются видные представители меньшинств, сыгравшие важную роль в истории Пакистана) в интересах государственной религии. |
Exactly how such increases are attained depends a lot on the specific constellation of countries' natural and man-made advantages and historical trajectories, the role of foreign investment and the priority given to human development, among others. |
Как именно такое увеличение достигается, в значительной степени зависит, в частности, от конкретного сочетания природных и созданных человеком преимуществ данной страны и ее истории, а также от роли иностранных инвестиций и приоритета, уделяемого развитию человеческого потенциала. |
The Workshop observed that the re-scanning of the historical literature by ADS was an important tool in equalizing access, in particular for scientists in developing countries, to knowledge in the basic space science accumulated over the past century. |
В ходе Практикума было отмечено, что повторное сканирование литературы по истории того или иного вопроса в рамках САД является важным средством обеспечения равного доступа, особенно для ученых из развивающихся стран, к знаниям в области фундаментальной космической науки, накопленным за прошедшее столетие. |
We believe that the world needs to place anti-personnel mines in the historical dustbin, along with dum-dum bullets, poison gas and, more recently, blinding lasers. |
Мы считаем, что миру следует выбросить противопехотные мины в мусорную корзину истории, куда уже брошены пули «дум-дум», отравляющие газы, а недавно и ослепляющие лазеры. |
The Committee concluded in 2008 that Saami living in fiords and along the coast of Finnmark do have rights to fish which are based on their historical use and rules of international law regarding indigenous peoples and minorities. |
В 2008 году этот Комитет сделал вывод о том, что саами, проживающие в Финмарке во фьордах и вдоль побережья, действительно имеют право вести рыбный промысел, основанное на истории использования ими этих районов и нормах международного права, касающихся коренных народов и меньшинств. |
In countries in which a critical stance towards this period is not visible, such as when teachers are required to recognize the positive values of colonialism, it is important to develop competencies such as a multiperspective approach, transnational historical awareness and critical awareness of Eurocentrism. |
В странах, не отличающихся критическим отношением к событиям этого периода (когда, например, от преподавателей требуется признать и пропагандировать позитивную ценность колониализма), важно выработать такие критерии, как подход, отражающий различные точки зрения, осведомленность об истории других народов и критическое понимание евроцентризма. |
She took me to some amazing small local historical museums that depicted everything about the miners-from the tools they used to the medical facilities, to the disasters. |
У неё много краеведческих книг, она водила меня в удивительные небольшие местные музеи истории, которые детально изображают шахтёрскую жизнь, у них есть всё, от инструментов, которые они использовали, до медицинского оборудования, их бедственное положение. |
The furniture and decoration of each room is designed to offer a unique opportunity to taste the ambiance of the various historical periods of these generals. |
Номера отражают определенный период мировой истории и пропитаны настроением времен более чем столетней давности. Прага всегда манила своей необычностью и загадочностью, и выбранный отель всегда играет большую роль в том, какие впечатления останутся после визита Чехии. |
Since 1975 the Tribunal has registered over 1500 claims, with another 1800-plus claims received prior to the September 2008 cut-off date for making historical Treaty claims. |
С 1975 года Трибунал зарегистрировал более 1500 жалоб, а еще 1800 жалоб были получены до сентября 2008 года - конечной даты прекращения подачи жалоб по Договору в отношении прежней истории. |
But this history which is everywhere at one the same, is still only, the intra- historical refusal of history. |
Однако то, что история везде становится одинаковой, означает лишь отказ от истории в рамках самой истории. |
Therefore, they tend to historical revisionism and to battle against what they call a German 'cult of guilt' with regard to The Holocaust. |
Он регулярно выступал против «очернения германской истории», призывал к «нормализации немецкого исторического сознания» - в противовес концепции «немецкой вины». |
ED: And then Embassy Row is actually a historical site, because in the Kymaerican story this is where the Parisian Diaspora started, where there embassy was. |
И.Д: И, наконец, Эмбёсси Роу - исторический памятник, потому что в истории Кимаерики парижская диаспора зародилась там, где было это посольство. |
Considering that recapturing the past is crucial to overcoming historical violence and impunity and to construct a national identity more conscientious, responsible, and just, one of Brazil's most notable achievements was the creation of the Truth Commission in November 2011. |
Поскольку знание прошлой истории является важнейшим условием для преодоления исторически сложившейся практики насилия и безнаказанности и для формирования основанной на повышенной сознательности, ответственности и справедливости национальной идентичности, одним из наиболее заметных достижений Бразилии было создание в ноябре 2011 года Комиссии по установлению истины. |
However, the construction of the Palace was connected with elimination of a most interesting monument of the XIX century's Russian classicism - the Armoury Chamber by architect Yegotov - and several historical buildings. |
Однако строительство дворца было сопряжено с уничтожением одного из интересных памятников русского классицизма начала ХIХв. - здания Оружейной палаты, а также ряда других исторических корпусов, что не может быть оправдано в эпоху уже сложившейся научной системы охраны памятников истории и культуры. |
Different historical schools admit that defeats of 1943 gave Austrians rise to doubts about the future of Reich and helped spreading of separatist sentiments. |
Различные исторические школы признают, что военные поражения 1943 года заронили в австрийцах сомнение в будущем Рейха и способствовали распространению сепаратистcких настроений, но расходятся в оценке роли этих настроений в истории. |
The FC Shakhtar's Museum will also accommodate a cinema to watch movies about the club including rare historical videos, and get familiar with the history of the Club. |
В музее истории ФК «Шахтер» будет располагаться также кинотеатр. Здесь можно будет подробно познакомиться с историей футбольного клуба, посмотрев фильмы о «Шахтере», в том числе и уникальные архивные записи. |
Ms. Stojanovic noted that history curricula tended to deal solely with political history, which overstressed conflicts, whereas there would be large scope for learning important historical events within social history, for example, including gender-related history. |
Г-жа Стоянович отметила, что учебные программы по истории, как правило, сосредоточены только на политической истории с уделением чрезмерного внимания изучению конфликтов, тогда как следовало бы широко охватывать важные события социальной истории, например, включающие историю гендерных отношений. |