| Our historical moment is a defining one. | Мы находимся на определяющем этапе истории. |
| She hoped that the Special Rapporteur would continue to pay attention to the lessons of history and to the use of historical archives to restore historical truth. | Оратор выражает надежду на то, что Специальный докладчик будет продолжать уделять внимание урокам истории и использовать архивные материалы для восстановления исторической истины. |
| Within the process of historical catastrophe, the boundaries of time are porous, because historical catastrophic events leave traces, and the act of memory becomes a conscious one that strives to impose order on the fragments of history. | В таком процессе исторической катастрофы границы времени становятся пористыми, ибо катастрофические исторические события или явления оставляют за собой следы, и тогда поведение памяти становится осознанным, старающимся упорядочить фрагменты истории. |
| The town is of great historical importance because of its role in fishing and trading history. | Эпитет «Великий» город получил за свою роль в истории и торговое значение. |
| And the most interesting thing I found out about it was historical. | И самое интересное, что я нашёл - это часть истории. |
| Legislation on archiving of memory and on historical investigation of human rights violations has been also adopted. | Были также приняты законы о создании фонда памяти и об изучении истории нарушений прав человека. |
| With our traditions and culture, Montenegro is part of the age-old historical currents of the Balkans, the Mediterranean and Europe. | Принимая во внимание наши традиции и культуру, Черногория является частью тысячелетней истории Балкан, Средиземноморья и Европы. |
| The institutions and political organization of twentieth-century Switzerland reflect for the most part the country's 700-year historical heritage. | Учреждения и политическая организация Швейцарии в ХХ веке являются большей частью отражением наследия 700-летней истории. |
| Moreover the provisions of the 1978 draft articles concerning relations between developed and developing States were currently largely of historical value. | Кроме того, положения проектов статей 1978 года, касающиеся отношений между развитыми и развивающимися государствами, в настоящее время в значительной мере принадлежат истории. |
| International and transnational relations have considerable influence, which has been obviously growing in the recent historical period. | Международные и транснациональные отношения играют важную роль, которая в период новейшей истории, безусловно, возрастает. |
| It is not necessary to include basic information on geographic, cultural and historical facts which may be taken to be known. | Нет необходимости включать основную информацию о географическом, культурном положении и истории, которые можно считать общеизвестными. |
| A list of such items is currently being considered to determine which of them should be retained by the Organization for historical purposes. | В настоящее время изучается перечень таких предметов, чтобы определить, какие из них следует сохранить в Организации для истории. |
| The ICTY's responsibility should be to forge and disseminate a record that limits the possibility of historical denial. | Обязанностью Гаагского трибунала должно быть составление и распространение письменных документов, которые ограничили бы возможности отрицания истории. |
| The historical sections of the book will draw extensively on the UNHCR archives. | В главах книги, посвященных истории, широко используются архивные материалы УВКБ ООН. |
| I like to think about this coming revolution in historical terms. | Я предпочитаю думать об этой грядущей революции с точки зрения истории. |
| Incredibly, the US is now soaking up roughly two-thirds of all global net saving, a situation without historical precedent. | Это невероятно, но сейчас США поглощают примерно две трети всех чистых сбережений мира - беспрецедентная ситуация в истории. |
| He also engages in scientific research, in his personal capacity, on historical, social, environmental and geographical subjects. | Кроме того, проводит в личном качестве научные исследования по вопросам истории, социологии, экологии и географии. |
| The initiatives taken by Pakistan to arrest nuclear proliferation in South Asia are a matter of historical record. | Инициативы, предпринятые Пакистаном в целях сдерживания ядерного распространения в Южной Азии, стали достоянием истории. |
| Accordingly, after a review of the historical development of the institution of diplomatic protection, the present report analyses the relevant rules. | Поэтому после краткого обзора истории возникновения института дипломатической защиты в настоящем докладе будет проведен анализ природы соответствующих норм. |
| Mr. DIACONU, Country Rapporteur, outlined the geographic and historical context of Croatia. | Г-н ДЬЯКОНУ, Докладчик по стране, приводит данные о географических характеристиках и об истории Хорватии. |
| The draft Monterrey Consensus was welcomed as a historical instrument and a turning point in the global partnership for development. | Проект Монтеррейского консенсуса был воспринят как документ, имеющий историческое значение и являющийся поворотным пунктом в истории глобальных партнерских связей в целях развития. |
| It was universally acknowledged that only by working together could States hope to deal with a situation which had no historical precedent. | Общепризнано, что лишь в сотрудничестве друг с другом государства могут надеяться справиться с ситуацией, не имеющей прецедентов в истории. |
| Twenty years after the world supposedly reached "the end of history," we are instead at another historical turning point. | Спустя двадцать лет после того, как мир предположительно достиг "конца истории", вместо этого мы находимся на другой исторической поворотной точке. |
| Some historical events particularly in recent European history are also a reminder of dangers and threats involved in such practices. | Некоторые исторические события, особенно в недавней европейской истории, также служат напоминаем об опасностях и угрозах, связанных с такой практикой. |
| A historical introduction gives a brief description of the evolution of the Swiss agriculture during the last 150 years, leading to its actual mandate. | Во введении приводится краткое описание истории развития сельского хозяйства Швейцарии за последние 150 лет, обусловившей ее нынешние задачи. |