Eager to reconcile Mauritius with its history, the Government was endeavouring to establish the historical truth, and thus to be able to guarantee some degree of social justice. |
Правительство, преисполненное стремления разрешить спорные моменты в истории Маврикия, делает попытки восстановить историческую правду, в частности для того чтобы обеспечить определенную социальную справедливость. |
Over the years the Foundation collected an astonishing quantity of interviews, videos, photos, historical documents almost unknown up to now, which give a real and true perspective of Russian life and history. |
За годы своего существования Фонд собрал поразительное количество интервью, видеосъемок, фотографий, исторических документов, практически неизвестных до настоящего времени, дающих подлинное представление об истории России. |
The Seliger-Archive includes a historical archive of the Sudeten German community of social democrats (Gesinnungsgemeinschaft sudetendeutscher Sozialdemokraten) as well as an extensive collection of primary and secondary literature on the history of the German labour movement in pre- and post-WWII Czech lands. |
Seliger-Архив включает Исторический архив "Общества судетско-немецких социал-демократов" (Gesinnungsgemeinschaft sudetendeutscher Sozialdemokraten) и богатое собрание источников и литературы по истории немецкого рабочего движения в до- и послевоенной Богемии. |
Throughout the history, Cappadocia has been witnessed to many different civilizations in Anatolia and had been ruled by many of those: Cappadocia still captures visitors with it's historical charm, close-knit feeling of local living and fairytale -like surroundings... |
Каппадокия стала свидетельницей развития многих различных цивилизаций на протяжении истории и была управляема многими из них; сказочный декор, исторический шарм, чувство местного колорита берет посетителей в свой плен... |
The History of Ming or the Ming History (Míng Shǐ) is one of the official Chinese historical works known as the Twenty-Four Histories. |
明史, пиньинь: Míng Shǐ) - одна из китайских исторических работ, известных как Династийные истории. |
As the main uniting beginnings comprehension of an accessory to the uniform nation, the cultural - religious generality and sensation of participation in the general historical past, to a great history of Greek people traditionally acted. |
Главными объединяющими началами традиционно выступали осознание принадлежности к единой нации, культурно-религиозная общность и ощущение сопричастности к общему историческому прошлому, к великой истории греческого народа. |
Numerous historical works AA Skalkovsky still retain the value of sources on the history of New Russia (Southern Ukraine) and Zaporozhye Sech, since they are used many valuable documents that are not extant. |
Многочисленные исторические работы Скальковского до сих пор сохраняют значение источников по истории Новороссии и Запорожской Сечи, так как в них использованы многие ценные документы, не сохранившиеся до наших дней. |
In this essay Veyne moved away from the insistence on history as narrative, and focused instead on how the work of Foucault constituted a major shift in historical thinking. |
В этой работе Вейн перестал настаивать на восприятии истории как повествования и сконцентрировался на значимом сдвиге исторического мышления в работе Фуко. |
According to the Institute of History, Ethnography and Archaeology of Nakhchivan Branch of ANAS, nearly 50 maps reflecting historical geography of different periods of region have been placed in atlas. |
Институт истории им. А.Бакиханова НАНА готовится к изданию второй части книги, отражающей акт геноцида, совершенного против азербайджанского народа. |
The fundamental historical and scientific work by Mustafin was the monograph «Ocherki po istorii khimii» (Sketches on the history of chemistry), in which he considered the major events in the accumulation of chemical knowledge and the development of experimental methods for studying substances. |
Фундаментальным историко-научным трудом И. С. Мустафина является книга «Очерки по истории химии», в которой рассматриваются важнейшие события на пути накопления химических знаний и разработки экспериментальных методов исследования вещества. |
So I loved, on an art historical level, I loved that layered quality that he has. |
Поэтому, с точки зрения истории искусства, мне понравилась его многогранность. |
It was recognized that a component of a conflict is "conflicting narratives" among the warring sides and delegations sought out examples of meaningful reconciliation based on shared historical understanding helping to cement lasting peace. |
Было признано, что одним из компонентов конфликта является разноречивая трактовка событий воюющими сторонами, и делегации просили привести примеры достижения реального примирения на основе общего понимания истории, способствовавшего достижению прочного мира. |
Mr. Zhimin provided an overview of the historical trends, major uses and challenges related to forest financing in China. |
Г-н У Чжиминь сделал обзор истории финансирования лесохозяйственной деятельности, основных направлений такого финансирования и проблем в этой сфере в Китае. |
He became convinced that its emphasis on material particles and its discussion of historical cycles and the battle between the Shambhala army and the invader forces foreshadowed the Communist teachings of dialectical materialism. |
Барченко пришел к мысли о том, что учения Калачакра-тантры, подчеркивающие космогоническую роль частиц материи, а также описывающие циклы истории человечества и грядущую войну между воинством Шамбалы и захватчиками-варварами, предвосхищали учение диалектического материализма - официальной философии коммунистов. |
On the site one can find strain-related photo galleries, information about dog strans, historical information and contact information to order a puppy. |
На сайте представлены фотографии собак по породам, можно найти полезную информацию о породах, стандартах и истории пород, есть контактная информация для заказа щенков. |
Since 1999 Internews Kazakhstan in cooperation with its partners in Uzbekistan, Kyrgyzstan and Tajikistan has produced and distributed for broadcasting to non-government stations the TV magazine' Open Asia', which tells stories on common events of cultural, historical and economic life of neighboring countries. |
С 1999 года "Internews Kazakhstan", совместно со своими партнерами в Узбекистане, Кыргызстане и Таджикистане производит и передает негосударственным станциям для показа в эфире тележурнал "Открытая Азия", рассказывающий об общих для соседствующих государств событиях в экономике, истории и культуре. |
That is because he sees his historical legacy as that of a president who ended wars and made them harder to start, instead reinvesting America's resources in its own people. |
Это потому, что он хочет остаться в истории как президент, который положил конец войнам и усложнил их последующее развязывание, вместо того чтобы реинвестировать ресурсы Америки в ее собственный народ. |
Possible explanations include use in shamanistic rituals, totemistic symbols that denoted tribal unity or marked a tribe's territory, a kind of historical record of important events, or even simple artistic pleasure. |
Возможно, они использовались в шаманских обрядах, обозначали границы территорий племен, представляют собой запись важнейших событий в истории племени или даже были простейшей формой искусства, то есть служили эстетической цели. |
The museum's historical and educational itinerary includes paintings by Enrico Guerrini presenting a number of important moments in the history of San Gimignano from Etruscan times up to modern days. |
Историческая экспозиция музея также включает серию акварелей кисти Энрико Гуеррини, изображающих ряд важных моментов истории области и города Сан-Джиминьяно со времён этрусков по наши дни. |
Some of my thoughts are supported by available historical facts, while others are derived from my own understanding of who, that is, which group of people is the main source of events in modern history. |
Некоторые мои рассуждения подкреплены историческими фактами, некоторые из них выведены на основании моего собственного понимания того, кто или какая группа людей является главным двигателем событий современной истории. |
For the first time in the history of Bolivia, this Act establishes the principle of equal distribution per inhabitant of the joint resources from taxation allocated and transferred to the departments, and seeks to correct the historical imbalances between urban and rural areas. |
Этот закон впервые в истории Боливии устанавливает принцип справедливого распределения среди жителей налоговых поступлений, выделенных для бюджетов департаментов, в целях устранения исторически сложившихся перекосов между сельскими и городскими районами. |
Many etiological, historical and sociological analyses have been made of the violence in Colombia, an endemic problem which is as old as the country's history as a republic and has been at a high level for the last four decades. |
Имеются многочисленные этиологические, исторические и социологические исследования проблемы насилия в Колумбии, характерной для страны в период всей ее республиканской истории и сохранявшей свою остроту в последние сорок лет. |
Two approaches have dominated explanations of the story of the green children: that it is a folktale describing an imaginary encounter with the inhabitants of another world, perhaps subterranean or even extraterrestrial, or it is a garbled account of a historical event. |
В попытках объяснения истории зелёных детей доминировали два подхода: что это либо типичная народная сказка описания мнимой встречи с жителями другого мира, возможно, подземного или даже внеземного, либо искажённое хронистом реальное историческое событие. |
During the remainder of the 1980s and early 1990s the historical accuracy of Pengkhianatan G30S/PKI was little disputed, and the film became representative of canonical history; its version of the 1965 events was the only one allowed in open discourse. |
В течение оставшейся части 1980-х и начала 1990-х годов, историческая точность «Предательство Д30С/КПИ» не очень подвергалась сомнению, фильм стал представлять каноническую версию истории, и его интерпретация событий лишь только один раз обсуждалась в открытом дискурсе. |
But Viktor Yanukovych, the current Ukrainian president, denies the special suffering of the Ukrainian people - a nod to Russia's official historical narrative, which seeks to blur the particular evils of collectivization into a tragedy so vague that it has no clear perpetrators or victims. |
Но Виктор Янукович, нынешний президент, отрицает особые страдания украинского народа - согласие с официальной российской трактовкой истории, которая пытается обелить специфические беды от коллективизации и сделать из нее такую незначительную трагедию, в которой якобы нет ни преступников, ни жертв. |