Due to its historical and geopolitical realities, North-East Asia is probably the only subregion that lacks a mechanism at the governmental level where security issues of concern could be discussed collectively. |
В силу своей истории и геополитического положения Северо-Восточная Азия является, пожалуй, единственным субрегионом, в котором отсутствует механизм правительственного уровня, позволяющий коллективно обсуждать вызывающие озабоченность проблемы безопасности. |
Even without deliberate manipulation, history teaching is not exempt from bias and, too often, the diversity of historical narratives is insufficiently acknowledged. |
Даже в тех случаях, когда речь не идет о намеренном манипулировании историческими фактами, преподавание истории не является абсолютно объективным, и слишком часто многообразие вариантов изложения исторических событий не находит достаточного признания. |
The position of each of the 47 States Members of the Council has been recorded and is a matter of public and historical record. |
Позиция каждого из 47 государств - членов Совета была зарегистрирована и является предметом публичной констатации и достоянием истории. |
But, I share this destiny with other great historical figures: |
Теперь я разделяю общую судьбу с великими мужами истории. |
It would certainly be one of the biggest historical coincidences of all time! |
Ёто могло бы быть самым удивительным совпадением в истории! |
History is full of fabrications, and we tend to mystify historical figures. |
В истории полно сфабрикованных фактов, к тому же у нас есть склонность мистифицировать исторические личности |
To President Tadić, we express today our strong desire to maintain and strengthen our relationship with Serbia, a historical friend and ally in two world wars. |
Президенту Тадичу мы заявляем сегодня о нашем твердом стремлении поддерживать и укреплять наши отношения с Сербией, нашим другом на протяжении всей истории и нашим союзником в двух мировых войнах. |
Every country and context requires a specific solution adapted to its individual profile of risk, capacities and historical, geographical, political and socio-economic characteristics. |
В каждой стране с учетом ее специфики требуется свое решение, сообразное ее индивидуальным характеристикам, таким, как параметры риска, уровень развития потенциала и особенности истории, географического положения, политического строя и социально-экономического уклада. |
Having overcome painful historical experiences, Poland has been developing friendly relations with its neighbours since 1989, opening a new chapter in its relations with Germany. |
Пережив болезненный исторический опыт, Польша с 1989 года налаживает дружеские отношения с соседними государствами, начав, таким образом, новую главу в истории своих взаимоотношений с Германией. |
It processes archaeological sources, and translates them into the language of history, and finally transfers them to the historian for their incorporation into a historical synthesis. |
Она обрабатывает археологические источники, переводит их на язык истории и передаёт ей для включения в исторический синтез. |
In 1920s, he published a number of historical, ethnographic, and archaeological works about history of the Turkic and Finno-Ugric peoples of the region. |
В 1920-х годах опубликовал ряд историко-этнографических и археологических работ по истории тюркских и финноугорских народов региона. |
Its central thesis is that historical facts demonstrate that throughout its history, Tibet has never been an integral part of China. |
Центральная идея книги заключается в том, чтобы, опираясь на исторические факты, продемонстрировать, что на протяжении всей своей истории Тибет никогда не был неотъемлемой частью Китая. |
Having used an extensive range of historical sources and literature, the author examines becoming and development of the Ukrainian mercenary tradition in the wide context of European history... |
Использовав обширный спектр исторических источников и литературы, автор рассматривает становление и развитие украинского наемничества в широком контексте европейской истории... |
The trust to a traditional history of this period is not present probably we deal with the next global falsification of historical chronicles and events. |
Доверия к традиционной истории этого периода нет, надо полагать, мы имеем дело с очередной глобальной фальсификацией исторических хроник и событий. |
At it transformations Akhenaten that has brought in the pharaoh which board long time counted little significant, in number of the major historical figures old Egypt histories have been cancelled. |
При нем были отменены преобразования Эхнатона, что внесло фараона, правление которого долгое время считали малозначимым, в число важнейших исторических деятелей древнеегипетской истории. |
"1984": for us to learn from historical mistakes and understand who and why we are. |
«1984» - для того, чтобы учиться на ошибках истории и понять, кто и зачем мы есть. |
The city's historical role in the Argentine Constitution led national lawmakers to choose it as the site of Constitutional Conventions in 1949, 1957, and 1994. |
Роль города в аргентинской истории выразилась в выборе его в качестве места проведения Конституционной конвенции в 1949, 1957 и 1994 годах. |
A historical wave beyond his control had lifted the former KGB lieutenant colonel from out of the shadows to the pinnacle of power. |
Волна истории, помимо его воли, вознесла бывшего подполковника КГБ из тени на вершину власти. |
Isaac Taylor (17 August 1787 - 28 June 1865) was an English philosophical and historical writer, artist, and inventor. |
Исаак Тейлор (17 августа 1787 - 28 июня 1865) - английский писатель, специализировавшийся на истории и философии, художник, изобретатель. |
His taste ran primarily to romantic adventure and history, especially the novels of Sir Walter Scott and Benjamin Disraeli and the historical works of Herodotus. |
Его литературные вкусы склонялись в основном к жанрам романтических приключений и истории, в частности к романам Вальтера Скотта, Бенджамина Дизраэли и «Истории» Геродота. |
The books are considered historical fiction, but the author always insisted they were descriptive of actual events in her life. |
Хотя истории в книгах считаются вымышленными, автор настаивает на том, что они действительно происходили в её жизни. |
You must look at it from a historical perspective. |
На это надо смотреть с точки зрения истории! |
language, cultural, and historical training. |
языковую подготовку, изучение культуры и истории. |
In the historical calendar there are dates that can never be forgotten. The year 1945 is one such memorable time. |
В истории есть даты, которые нельзя забыть. 1945 год - одна из таких памятных дат. |
He discussed the historical development of the principle of non- discrimination in international law, making reference to the Universal Declaration of Human Rights and the Convention. |
Он коснулся истории развития принципа недискриминации в международном праве, сославшись на Всеобщую декларацию прав человека и Конвенцию. |