Implementing the Declaration at the State level involves economic implications and political will, particularly in States that recognize their historical injustices towards indigenous peoples. |
Осуществление Декларации на уровне государств влечет за собой экономические последствия и требует политической воли, особенно в государствах, которые признают, что в ходе своей истории они проявили несправедливость в отношении коренных народов. |
Argentina based its persistent claim to the Falkland Islands on spurious historical interpretations. |
Аргентина строит свои настойчивые притязания на Фолклендские острова на основе их ложной интерпретации истории. |
The former mandate holder also emphasized the important historical moment that Lithuania was currently experiencing. |
Бывший мандатарий также особо подчеркнул, что Литва в настоящее время находится на поворотном этапе своей истории. |
The casualties of this natural disaster reached historical and enormous proportions; the lives of more than 260,000 people were claimed. |
Это стихийное бедствие нанесло громадный ущерб, невиданный в истории: погибло более 260000 людей. |
There is no historical precedent for the Cuba embargo. |
Блокада против Кубы в истории прецедентов не имеет. |
Designate 12 October as a day of historical reflection and cross-cultural dialogue. |
Проведение 12 октября дня осмысления истории и межкультурного диалога. |
For this purpose, they must recover from historical memory the contributions that unknown women have made in times of war. |
Для этого необходимо, обратившись к истории, вспомнить тот вклад, который с незапамятных времен вносят женщины в условиях вооруженных конфликтов. |
Some information on the historical development and the register-based data system to day will give the background for understanding the changing role of censuses. |
Некоторая информация об истории развития и о функционировании регистровой системы сбора данных дает ключ к пониманию меняющейся роли переписей. |
During the Year of Our Native Land, numerous historical and architectural monuments in Belarus will be restored and the construction of sociocultural infrastructure will continue. |
В Год родной земли в Беларуси будут реставрироваться многочисленные памятники истории и архитектуры, продолжится возведение объектов социально-культурной инфраструктуры. |
However, early-stage companies do not have a historical performance or tangible assets while cash flows are negative or volatile. |
Однако новообразующиеся компании не имеют кредитной истории или материальных активов, а балансы движения их денежных средств являются отрицательными или неустойчивыми. |
Albania stated that the human rights situation cannot be considered separately from the great historical difficulties Colombia has had to face. |
Делегация Албании заявила, что положение в области прав человека нельзя рассматривать в отрыве от тех колоссальных трудностей, с которыми приходилось сталкиваться Колумбии на протяжении ее истории. |
Pierce asked me to document his life for historical purposes. |
Пирс попросил меня снять его жизнь на пленку для истории. |
The National Historical Institute (NHI) was created in 1972 to integrate the diverse functions of various historical agencies. |
Институт национальной истории (ИНИ) был создан в 1972 году, объединив функции различных учреждений, занимающихся вопросами истории. |
The State has established an extensive network of historical and ethnic museums and monuments marking memorable events in the country's history. |
Создана разветвленная сеть государственных музеев исторического и этнографического профилей, мемориалов, посвященных памятным событиям истории Казахстана. |
The Council was designated by the Government of Canada as being of historical significance for its role in the history of Canadian women. |
Совет был отмечен правительством Канады как имеющий историческое значение благодаря его роли в истории канадских женщин. |
I was posted to Geneva from outside the Sri Lankan foreign service in a very specific historical period in the contemporary history of my country. |
Я был направлен в Женеву извне шри-ланкийской дипломатической службы в весьма специфический исторический период новейшей истории моей страны. |
We can debate historical themes, but we cannot deny history altogether. |
Мы можем оспаривать отдельные исторические события, но мы не можем отрицать всей истории в целом. |
She seeks to identify under which circumstances the historical narrative promoted by the State in schools becomes problematic from a human rights perspective. |
Докладчик стремится выяснить, при каких обстоятельствах курс истории, который преподается в государственных школах, начинает идти вразрез с концепцией прав человека. |
On the other hand, the characters of Trujillo and Trujillo's assassins are drawn from the historical record; Vargas Llosa weaves real historical incidents of brutality and oppression into these people's stories, to further illuminate the nature of the regime and the responses it provoked. |
С другой стороны, портреты Трухильо и его убийц изображены по историческим фактам; Варгас Льоса сплетает реальные исторические случаи жестокости и угнетений в истории этих людей, с целью дальнейшего освещения характера режима и реакции, которую он провоцирует. |
In addition to holding important historical archives, in paper and electronic form, its staff of historians and archivists conduct and publish historical and archival research that promotes the study of the history of information technology internationally. |
В дополнение к хранению важных исторических архивов как в бумажной, так и в электронной форме, персонал историков и архивных работников проводит исторические и архивные исследования и публикует их результаты, способствуя изучению истории информационных технологий в международном масштабе. |
Tribal leaders gave a historical overview of Abyei and security challenges, indicating the need to implement the Abyei Protocol and the ruling of the Permanent Court of Arbitration. |
Вожди племен рассказали об истории Абьея, проблемах безопасности и необходимости осуществления Абьейского протокола и постановления Постоянной палаты третейского суда. |
Living well acknowledges that there are several ways to give value to life, including aesthetic, cultural, historical, environmental and spiritual elements. |
Согласно упомянутой концепции, жизнь имеет многогранную ценность, в том числе в плане эстетики, культуры, истории, охраны окружающей среды и духовного развития. |
In his concluding remarks, the Chairperson observed that, throughout the historical development of the international human rights system, international cooperation had played a role. |
В своем заключительном выступлении Председатель отметил, что на протяжении всей истории развития международной системы защиты прав человека международное сотрудничество играло определенную роль. |
Ms. Belmihoub-Zerdani asked whether the Government was considering compensating its Aboriginal peoples for the historical wrongs they had suffered. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани спрашивает, рассматривало ли правительство страны возможность выплаты коренным народностям компенсации в связи с тем ущербом, который был им нанесен на протяжении истории страны. |
We have been the historical theatre of absurd wars, ambitions and sterile battles, very often exported, and the horrors of death and pillage. |
В течение всей истории мы были свидетелями абсурдных войн, амбициозных и бессмысленных битв, которые нередко экспортировались в наши страны и несли с собой смерть и грабежи. |