Hence, the sites comprise unmanaged mature and old forest stands with long continuity, often making up nature reserves with no ongoing wood volume increment, as well as stands that have not yet reached maturity. |
Соответственно в качестве таких участков выбираются леса большой протяженности с нерегулируемым спелым и старым древостоем; часто это природные заповедники, где не происходит постоянного прироста объема древостоя, и массивы древостоя, не достигшего спелости. |
Hence, the prevention of hate crimes is part of the broad based prevention measures of the plan, some of which are dialogue initiatives, role models, campaigns, civic and democratic training and promotion of diversity in associations. |
Соответственно, предупреждение преступлений на почве ненависти вписывается в предусматриваемые планом более широкие профилактические меры, среди которых - инициативы по налаживанию диалога, формирование моделей для подражания, проведение кампаний, учебные мероприятия на тему о гражданских и демократических ценностях и утверждение многообразия в членском составе объединений. |
Hence, the importance of local governance as a mechanism for inclusive representation and participation, poverty reduction, economic development, reducing inequalities and strengthening social cohesion explains UNDP's increasing efforts to promote local-governance initiatives that support human development. |
З. Соответственно, важность местных органов управления в качестве механизма обеспечения всеобъемлющего представительства и участия, сокращения масштабов нищеты, экономического развития, уменьшения неравенства и укрепления социального единства объясняет стремление ПРООН наращивать усилия по содействию инициативам местных органов управления в поддержку развития человеческого потенциала. |
Hence women comprises of 13.6 per cent of the cabinet, 12 per cent of the Majlis and 9 per cent of the Special Majlis. |
Таким образом, доля женщин в указанных выше органах составляет соответственно 13,6 процента, 12 процентов и 9 процентов. |
Hence, even though the number of United Nations troops on the ground has decreased significantly in recent years, the number of operations has remained mainly the same and, consequently, the work of the Office of Operations has remained as demanding as ever. |
Поэтому, несмотря на значительное сокращение в последние годы численности подразделений Организации Объединенных Наций на местах, количество операций в основном остается неизменным, и, соответственно, деятельность Управления операций не утрачивает своей важности. |