| Hence, enlarging the Council can only strengthen it by enabling it to respond effectively and appropriately to present-day realities. | Соответственно, расширение членского состава Совета может привести лишь к повышению его способности эффективно и адекватно реагировать на реалии современного мира. |
| Hence we must increase the quality and the quantity of assistance to Africa. | Соответственно, необходим качественный и количественный рост помощи, направляемой странам Африки. |
| Hence, it is inevitable that official development assistance should continue to play a major role in the recovery process of these countries. | Соответственно, официальная помощь на цели развития будет неизбежно и впредь играть важную роль в процессе экономического восстановления этих стран. |
| Hence, members of ECE should coordinate their activities and efforts before the Ministerial Conference in 2002, to their mutual benefit. | Соответственно, членам ЕЭК следует координировать ко взаимной выгоде свою деятельность и усилия в период до проведения Конференции министров в 2002 году. |
| Hence, the coexistence of poverty, hunger and environmental degradation still makes achieving SARD an elusive target. | Соответственно, сочетание проблем нищеты, голода и экологической деградации делает цель достижения САРД по-прежнему труднодостижимой. |
| Hence, it is imperative that we all exercise our utmost flexibility and demonstrate our political will for that purpose. | Соответственно, настоятельно важно, чтобы все мы практиковали максимум гибкости и демонстрировали политическую волю с этой целью. |
| Hence it is not feasible in the short term for these Parties to submit information electronically for easy access via the information system. | Соответственно эти Стороны не в состоянии в ближайшем будущем представить свою информацию в электронной форме для обеспечения упрощенного доступа к ней через информационную систему. |
| Hence, Namibia's territorial sea, contiguous zone, exclusive economic zone and continental shelf are correspondingly large. | Соответственно, территориальные воды Намибии, ее прилегающая зона, исключительная экономическая зона и континентальный шельф обширны. |
| Hence poverty eradication and reduction of violence are complementary human rights goals in many regions, and important components of human development. | Соответственно, искоренение нищеты и уменьшение масштабов насилия являются во многих регионах дополнительными целями в области прав человека и важными компонентами развития человеческого потенциала. |
| Hence climate change benefits from reduced air pollution will come earlier than those of greenhouse gas abatement. | Соответственно, выгоды в сфере изменения климата от сокращения загрязнения воздуха наступят раньше, чем выгоды от борьбы с выбросами парниковых газов. |
| Hence, the injured State was not barred from taking provisional and urgent countermeasures, even during negotiations. | Соответственно, потерпевшему государству не воспрещается принимать временные и безотлагательные контрмеры даже в период переговоров. |
| Hence these rights become a mere exhortation, with no specific consequences attached to it. | Соответственно, эти права принимают характер простого увещевания, без каких-либо связанных с этим конкретных последствий. |
| Hence, the Linking Mine Action and Development Contact Group was established. | Соответственно была учреждена Контактная группа по увязке противоминной деятельности и развития. |
| Hence, UNAMIR had faced extreme difficulty in obtaining information relating to the alleged disappearance of the trucks. | Соответственно, МООНПР столкнулась с серьезными трудностями при поиске информации об этих якобы исчезнувших автоцистернах. |
| Hence the importance of simultaneous efforts to promote social cohesion and institutional progress. | Соответственно, важное значение имеют одновременные усилия по поощрению социального единства и достижению институционального прогресса. |
| Hence, the Commission has urged the Government to take active steps to increase women's participation. | Соответственно, Комиссия настоятельно рекомендовала правительству принять действенные меры для обеспечения большего участия в них женщин. |
| Hence, fewer numbers of women become elected. | Соответственно, и побеждают на выборах женщины гораздо реже. |
| Hence the necessity for us to appoint a special coordinator with the responsibility to hold consultations on the review of the agenda of the CD. | И соответственно нам необходимо назначить специального координатора, который отвечал бы за проведение консультаций по обзору повестки дня КР. |
| Hence, environmental problems under study are analysed in the context of their costs and benefits. | И соответственно, рассматриваемые экологические проблемы анализируются с точки зрения связанных с ними затрат и отдачи. |
| Hence, planning for 2012 is based in large part on the recent experience in the application of this model. | И соответственно, планирование на 2012 год базируется в значительной мере на недавнем опыте применения этой модели. |
| Hence the requirement for the additional three national General Service staff. | Соответственно, требуются три дополнительные должности национальных сотрудников категории общего обслуживания. |
| Hence, UNFPA revised its strategy from "phased" to "full" implementation in 2012. | Соответственно, ЮНФПА пересмотрел свою стратегию с «поэтапного» на «полное» внедрение в 2012 году. |
| Hence UNV decided to broaden its existing knowledge platform, launched in the previous biennium. | Соответственно, ДООН решили расширить их нынешнюю платформу знаний, созданную в предшествующем двухгодичном периоде. |
| Hence, the activities potentially warranting assistance (to address existing or future problems) are clear. | Соответственно, становится ясно, какие виды деятельности потенциально требуют помощи (урегулирование существующих или будущих проблем). |
| Hence, developing countries usually aim at ensuring universal access rather than universal services. | Соответственно, развивающиеся страны обычно стремятся обеспечить всеобщий доступ, а не всеобщее обслуживание. |