Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Оказание помощи

Примеры в контексте "Helping - Оказание помощи"

Примеры: Helping - Оказание помощи
I commend President Yoweri Museveni, Defence Minister Crispus Kiyonga and the Government of Uganda for helping the parties to reach consensus on the key issues that form the basis of the Kampala Dialogue outcome documents. Я воздаю должное президенту Йовери Мусевени, министру обороны Криспусу Кийонге и правительству Уганды за оказание помощи сторонам в достижении консенсуса по ключевым вопросам, который послужил основой для документов, принятых по итогам Кампальского диалога.
In Burundi, for example, women made up nearly half of the beneficiaries in two economic recovery programmes: one creating work days in rural regions and the other helping conflict-affected people to establish producer organizations and self-employment initiatives. В Бурунди, например, женщины составляют почти половину бенефициаров в рамках двух программ экономического восстановления: одна направлена на создание занятости в сельских районах, а другая - на оказание помощи затронутым конфликтом людям в целях поощрения усилий по созданию производственных организаций и самостоятельной занятости.
Receiving complaints and reports relating to human rights violations and helping to address these by means of negotiation, mediation or litigation. получение жалоб и сообщений, касающихся нарушений прав человека, и оказание помощи в их рассмотрении на основе переговоров, посредничества или судебного разбирательства.
When compared with the targets set in 2010, the results reflect the efforts made in two directions: helping women to cope with difficulties specific to their condition and steps towards more active participation in national life. Полученные результаты по сравнению с намеченными на 2010 год целями свидетельствуют об усилиях, прилагаемых по двум направлениям: оказание помощи женщинам для преодоления трудностей, обусловленных их положением, и поощрение их более активного участия в жизни страны.
The peace process mandate comprises several elements, including helping the Government of Liberia to re-establish national authority throughout the country and developing a strategy for the consolidation of national institutions. Мандат, касающийся осуществления мирного процесса, включает несколько элементов, в том числе оказание помощи правительству Либерии в восстановлении государственной власти на всей территории страны и разработку стратегии упрочения национальных институтов.
In addition, the Government of New Brunswick has implemented five programs aimed at helping mothers and their children overcome the devastation caused by violence and abuse in the home. Кроме того, правительство Нью-Брансуика осуществило пять программ, направленных на оказание помощи матерям и их детям в преодолении проблем, связанных с насилием и жестоким обращением в семье.
helping third countries to implement effective export controls, and cooperating with them to that end, in accordance with United Nations Security Council resolution 1540; оказание помощи третьим странам в обеспечении эффективного контроля за экспортом и сотрудничество с ними с этой целью в соответствии с резолюцией 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций;
Addressing global financial crises and helping member countries cope with such crises were the raison d'être of IMF, which should be responsible for providing financial assistance. Принятие мер в ответ на мировой финансовый кризис и оказание помощи государствам-членам в преодолении таких кризисов является смыслом существования МВФ, который должен нести ответственность за предоставление финансовой помощи.
Food-for-Thought Paper: To commence developing best practices aimed at helping to address the diversion or illicit use of materials that can be used for Improvised Explosive Devices (IEDs). Аналитическая записка: Начало разработки оптимальных практических методов, нацелен-ных на оказание помощи в решении проблемы перенаправления или незаконного использо-вания материалов, которые могут быть использо-ваны для самодельных взрывных устройств (СВУ).
Assisting the poor in achieving food security also means reducing their vulnerability to such risks as ill health, economic shocks and natural disasters, and helping them to deal with adverse shocks when they hit. Оказание помощи неимущим слоям населения в обеспечении продовольственной безопасности также означает уменьшение их уязвимости в отношении таких рисков, как потеря здоровья, экономические потрясения и стихийные бедствия, и содействие им в связи с преодолением последствий таких негативных потрясений, если таковые происходят.
Similarly, an important part of the Environment Committee's activities is dedicated to helping UNECE member States to develop institutions, which can achieve quality in environmental governance and benchmarking. Аналогичным образом, важную часть деятельности Комитета по экологической политике составляет оказание помощи государствам - членам ЕЭК ООН в развитии институтов, которые способны обеспечить качественное управление природоохранной деятельностью и установление соответствующих критериев.
The threat which terrorism posed to international peace and security meant that helping developing countries was not an act of generosity but a means of buttressing joint security. Угроза, которую терроризм представляет для международного мира и безопасности, означает, что оказание помощи развивающимся странам - это не акт великодушия, а средство укрепления общей безопасности.
One of the Programme participants expressed her wish to joint the employment opportunities programme aimed helping people who have been unemployed for a long time to return to the labour market. Одна из участниц программы выразила желание принять участие и в программе возможностей найти работу, направленной на оказание помощи людям, которые долгое время были безработными, вернуться на рынок труда.
The United Nations is rediscovering the way charted for it by the founding fathers: helping in the peaceful settlement of disputes, building international cooperation for development and promoting human rights. Организация Объединенных Наций вновь открывает для себя путь, проложенный для нее ее основателями: оказание помощи в мирном урегулировании споров, создание международного сотрудничества в целях развития и обеспечение прав человека.
The EU firmly believes that the High-level Dialogue can make an important contribution to helping participating countries and organizations make migration work better for development and is ready to play its part in making that happen. ЕС убежден, что Диалог на высоком уровне сможет стать важным вкладом в оказание помощи участвующим странам и организациям в обеспечения того, чтобы деятельность мигрантов использовалась на благо развития, и готов содействовать достижению этой цели.
In that context, the Joint Coordination and Monitoring Board should focus further on implementing plans with a priority on helping to build local capacities in the various State and non-State institutions. В этой связи Объединенному совету по координации и контролю следует и впредь уделять основное внимание осуществлению планов с упором на оказание помощи строительству местного потенциала в различных государственных и негосударственных институтах.
In a 1999 direct request the Committee noted that the objectives of the Global Plan for Equal Opportunities include helping workers balance their work and family responsibilities by promoting, together with the social partners, the idea of shared responsibility in reconciling family and professional life. В прямом запросе 1999 года Комитет отметил, что в число целей Глобального плана по обеспечению равных возможностей входит оказание помощи трудящимся в сбалансировании их служебных и семейных обязанностей путем распространения, вместе с партнерами по социальной деятельности, идеи коллективной ответственности за гармоничное сочетание семейной и профессиональной жизни.
Under these circumstances, projects aimed at replacing livestock and helping shepherds to obtain new skills have proved to be successful in changing their lives and giving hope to families that otherwise face the danger of impoverishment. В этих обстоятельствах проекты, направленные на восполнение поголовья скота и оказание помощи скотоводам в деле профессиональной переориентации, увенчались успехом, изменив жизнь скотоводов и возродив надежду их семей, оказавшихся под угрозой обнищания.
Within the framework of the implementation of the Declaration and its Plan of Action, UNESCO is developing a new strategy for helping its member States, the international community and civil society in general to achieve a better understanding of cultural diversity and to foster intercultural dialogue. В рамках осуществления Декларации и ее Плана действий ЮНЕСКО разрабатывает новую стратегию, направленную на оказание помощи государствам-членам, международному сообществу и гражданскому обществу в целом в деле достижения более глубокого понимания существа культурного разнообразия и содействия развитию диалога культур.
In addition, the Documentation Centre for Peacekeeping Operations had been established in July 2004 with the mandate of following the activities of Malian troops, publicizing information on them and helping to train new members of the missions. Кроме того, в июле 2004 года был создан Центр документации для операций по поддержанию мира, мандат которого предусматривает мониторинг участия малийских войск, публикацию информации о них и оказание помощи подготовке новых участников миссии.
In addition, FPA's educational services include helping young people to understand the danger signs of relationship abuse, and provision of advice on where to go for help. Помимо этого, образовательные услуги АПС включают оказание помощи молодым людям в распознавании опасных симптомов насилия во взаимоотношениях и в предоставлении информации о том, куда обращаться за помощью.
A number of training and skills programmes are focused on helping unemployed women into jobs, including the Training Opportunities programme that is especially aimed at job-seekers. Ряд программ в области подготовки и профессионально-технического обучения ориентированы на оказание помощи безработным женщинам в поисках работы, включая программы "возможности подготовки", разработанные специально для тех, кто ищет работу.
While reiterating his desire to see peace restored in the Democratic Republic of the Congo, Mr. Patassé had expressed special gratitude to Mr. Bemba for helping him rout the putschists. Подтверждая свое стремление к восстановлению мира в Демократической Республике Конго, президент Патассе особо поблагодарил г-на Бембу за оказание помощи в разгроме путчистов.
Other programmes include the UNDP/UNCTAD technical assistance programme for Africa, aimed at helping these countries in their response to the Doha Agenda and their preparation for the ministerial meeting in Cancun in September 2003. Другие программы включают в себя Программу технической помощи Африке ПРООН/ЮНКТАД, направленную на оказание помощи этим странам в принятии ими ответных мер в связи принятой в Дохе Программой и в их подготовке к встрече министров в Канкуне в сентябре 2003 года.
Heskey and other members of the England team supported the Shoe Aid for Africa campaign in 2009, which was aimed at helping underprivileged children in Africa. Хески и другие игроки сборной Англии поддержали акцию Shoe Aid for Africa, которая была направлена на оказание помощи детям из бедных семей в Африке.