Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Оказание помощи

Примеры в контексте "Helping - Оказание помощи"

Примеры: Helping - Оказание помощи
In the social sphere, freedom means promoting peace and helping States to become ever more efficient and effective in the fight against poverty and in the creation of real societies that provide equal opportunities for all. В социальной сфере свобода означает укрепление мира и оказание помощи государствам в наращивании экономически все более эффективной и результативной политики по борьбе с нищетой, в усилиях по созданию такого общества, в котором все будут иметь равные возможности.
Since many AIDS-affected children cluster in poor households with low levels of education, helping all vulnerable children is a wise and cost-effective strategy for reaching children affected by HIV and AIDS. Поскольку многие затронутые СПИДом дети относятся преимущественно к бедным домохозяйствам с низким уровнем образования, оказание помощи всем уязвимым детям является рациональной и экономически эффективной стратегией охвата детей, затронутых ВИЧ и СПИДом.
To that end, it gathers information on cases of violence and encourages and supports collective action aimed at helping rural local communities and women, especially in cases involving domestic violence. В этих целях он собирает информацию о случаях насилия, поощряет и поддерживает коллективные действия, направленные на оказание помощи местным сельским общинам и женщинам, особенно в случаях бытового насилия.
In affirmation of its steadfast support for the efforts and activities of the United Nations in various fields, the State of Kuwait has continued to extend a helping hand to the needy in different parts of the world. В подтверждение своей твердой поддержки усилий и деятельности Организации Объединенных Наций в различных областях Государство Кувейт продолжало оказание помощи нуждающимся в различных частях мира.
Support from the international community must be aimed at helping African institutions and African countries develop their capacities to promote continental, regional and national projects and to mobilize the necessary resources for the priorities identified. Поддержка со стороны международного сообщества должна быть направлена на оказание помощи африканским институтам и африканским странам в развитии их возможностей в плане содействия осуществлению общеконтинентальных, региональных и национальных проектов и мобилизовать необходимые ресурсы в интересах реализации поставленных приоритетных задач.
The memorandum aims at helping the Government to fulfil its commitment to uphold human rights and the rule of law in Somalia, to bring an end to the culture of violence and impunity, and to establish accountability. Меморандум направлен на оказание помощи правительству в выполнении его обязательств по обеспечению прав человека и соблюдению законности в Сомали, искоренению культуры насилия и безнаказанности и установлению ответственности за совершенные действия.
Recognizing the fundamental role of social protection, the International Labour Conference and the United Nations Chief Executives Board had supported the idea of helping countries prepare a minimum social safety net for all. Сознавая основополагающую роль социальной защиты, Международная конференция труда и Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций поддержали предложение, направленное на оказание помощи странам в разработке минимальной социальной защиты для всех.
International financial institutions still hold a key responsibility for helping middle-income countries meet their financing gaps for long-term sustainable development and for maintaining a stable international financial condition to reduce the external vulnerability of these countries. Международные финансовые учреждения по-прежнему несут большую ответственность за оказание помощи странам со средним уровнем дохода в восполнении имеющегося у них недостатка в ресурсах на цели финансирования долгосрочного устойчивого развития и за поддержание стабильных международных финансовых условий в целях сокращения внешней уязвимости этих стран.
Contributing to the country's agricultural development by promoting credit policies, plans and programmes, helping to increase food production and improving the marketing and processing of agricultural products; содействие развитию сельского хозяйства страны путем поощрения политики, планов и программ в области кредитования, оказание помощи увеличению производства продовольствия и совершенствования маркетинга и обработки сельскохозяйственной продукции;
Activities can focus on helping developing countries benefit from the opportunities arising from rising commodity prices as well as avoiding and containing the negative consequences of falling commodity prices when they do fall. Усилия могли бы быть направлены на оказание помощи развивающимся странам в использовании возможностей, связанных с повышением цен на сырьевые товары, а также смягчении или предотвращении отрицательных последствий в случае снижения этих цен.
Global efforts to reduce dependence on crude oil and fossil fuels in general also imply support measures such as helping developing countries move towards alternative energy sources, including such renewables as hydro-energy or solar and wind energy. Глобальные усилия по снижению зависимости от сырой нефти и ископаемых видов топлива в целом подразумевают также осуществление мер поддержки, таких как оказание помощи развивающимся странам в переходе на альтернативные источники энергии, включая такие возобновляемые источники, как гидроэлектроэнергия, солнечная энергия и энергия ветра.
The concept foresaw: (a) increasing the awareness of authorities of the tasks under the Convention; and (b) helping authorities to prepare a plan of action for implementation of the Convention, starting with the basic tasks, with the help of international experts. Концепция предусматривает: а) повышение уровня осведомленности властей о задачах, предусмотренных Конвенцией; и Ь) оказание помощи властям в подготовке плана действий по осуществлению Конвенции, начиная с основных задач, при содействии международных экспертов.
To that end, I would like to welcome all initiatives aimed at helping developing countries in general, and African countries in particular, to overcome their current economic situation. В связи с этим я приветствую все инициативы, направленные на оказание помощи развивающимся странам в целом и африканским странам в частности в деле преодоления текущей экономической ситуации.
Our humanitarian assistance is aimed at helping the world's most vulnerable people, including children, refugees and victims of conflict and natural disasters, and supports key United Nations programmes in those areas. Целью нашей гуманитарной помощи является оказание помощи наиболее уязвимым людям в мире, включая детей, беженцев и жертв конфликтов, и оказание поддержки ключевым программам Организации Объединенных Наций в этих областях.
We will not be diverted from the task of helping the people of Afghanistan to bring back to their nation peace, order, stability, governance and development based on the traditionally moderate and inclusive culture of Afghanistan. Мы намерены неукоснительно проводить линию на оказание помощи народу Афганистана, с тем чтобы в его страну вернулись мир, порядок, стабильность, благое управление и развитие, покоящиеся на традиционно умеренной и всеобъемлющей культуре Афганистана.
(c) Broaden support for South-South and triangular cooperation, helping to tailor these horizontal partnerships to a greater diversity of country contexts and needs. с) расширение поддержки сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества и оказание помощи этим горизонтальным формам сотрудничества в адаптации к более разнообразным ситуациям и потребностям стран;
South-South trade: Encouraging South-South outward investment, and helping SMEs in developing countries develop South-South trade, including transborder and small-scale transactions among LDCs, with possible technical support from TNCs and other large firms operating in the neighbourhood. Торговля между странами Юга: стимулирование потоков инвестиций между странами Юга и оказание помощи МСП развивающихся стран в развитии взаимной торговли, в том числе трансграничных и небольших операций между НРС при возможной технической поддержке со стороны действующих по соседству ТНК и других крупных фирм.
Relevant initiatives include legal education, helping local communities to understand their legal rights, and assisting them and their representatives to have the means and knowledge to advocate for their rights and to document and publicize violations when they occur. Соответствующие инициативы включают правовое просвещение, оказание помощи местным общинам в деле понимания ими своих законных прав и оказание им и их представителям содействия в получении средств и знаний для защиты своих прав и для документирования и предания гласности имеющих место нарушений.
Decentralisation (e.g. of supervision, the Employment Capacity Act, youth care and client support) gave municipal authorities greater control over devising an integrated approach to helping young people enter employment. Децентрализация (например, осуществление надзорных функций, реализация Закона о трудоспособности, оказание помощи молодежи и клиентская поддержка) позволила муниципальным властям в большей степени контролировать процесс разработки комплексного подхода к оказанию помощи молодежи в поисках работы.
The Division's technical assistance programme is also designed to address critical situations when they emerge, by sending a mission to assess immediate damage and/or by helping Governments to recover from the crises. Программа технической помощи Отдела предусматривает также оказание помощи в преодолении критических ситуаций путем направления миссий для оценки прямого ущерба и/или оказания содействия правительствам в преодолении последствий кризисов.
It supported the Secretary-General's assessment that reducing the size of MINURSO would not be advisable at the current stage and encouraged the Secretary-General and the Security Council to remain resolute in helping the parties to reach a just, lasting and mutually acceptable political solution. Фиджи согласна с мнением Генерального секретаря о том, что на данном этапе сокращение численности МООНРЗС было бы нежелательным, и призывает Генерального секретаря и Совет Безопасности с прежней решимостью продолжать оказание помощи сторонам в деле достижения справедливого, прочного и взаимоприемлемого политического решения.
In addition, the members of the Roma Board who served as advisers to the Council of Ministers represented the interests of the Roma population, and there were some 40 NGOs whose efforts were devoted to helping the Roma. Кроме того, интересы народности рома представляют члены Совета рома, которые выполняют функции консультантов Совета министров, и действуют приблизительно 40 НПО, усилия которых направлены на оказание помощи жителям из числа рома.
The policy of the United Kingdom was aimed at helping to provide for the economic independence of the dependent Territories and at paving the way for the possibility of political independence when the population so wished and if the circumstances of the Territory allowed. Соединенное Королевство имеет своей целью оказание помощи зависимым территориям в обретении ими экономической независимости и создание возможностей для политической независимости, если того пожелает их население и если это позволят сделать существующие на этих территориях условия.
The representative of the Russian Federation said his delegation agreed that UNCTAD activities had taken place within the framework of the decisions taken at Midrand and had been directed towards helping developing countries and economies in transition integrate into the world economy. Представитель Российской Федерации заявил, что, по мнению делегации его страны, ЮНКТАД должна осуществлять свою деятельность в рамках решений, принятых в Мидранде, и эта деятельность должна быть направлена на оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в интеграции в мировую экономику.
(c) Volunteerism begins with instilling values in children and young people such as sharing with others, helping others who need aid, keeping the environment healthy and clean, developing projects and participating in community service; с) добровольчество начинается с воспитания у детей и молодежи таких качеств, как желание делиться с другими, оказание помощи нуждающимся, забота о здоровье и чистоте окружающей среды, разработка соответствующих проектов и участие в работе общинных служб;