We also commend the High Representative and NATO for their full involvement in those reforms and for helping Bosnia and Herzegovina to achieve them. |
Мы также отдаем должное Высокому представителю и НАТО за их всестороннее участие в этом процессе реформ и за оказание помощи Боснии и Герцеговине в достижении этих целей. |
This includes training and support for the police and the military, as well as helping the Government to achieve its social and economic development goals. |
Это включает профессиональную подготовку и поддержку полиции и армии, а также оказание помощи правительству в достижении его целей социально-экономического развития. |
Voluntary action involves learning, sharing and helping others, and it enables all citizens to play a part in the democratic process. |
Добровольческая деятельность включает в себя обучение, распространение знаний и опыта и оказание помощи другим, и она дает возможность всем гражданам играть свою роль в демократическом процессе. |
Many legislative measures have been taken to in view of helping those with excessive debts in order to prevent problems relative to debts and financial hardship. |
Был принят целый ряд законодательных мер, направленных на оказание помощи лицам, имеющим чрезмерную задолженность, и позволяющих им избежать проблем, связанных с задолженностью и тяжелым материальным положением. |
This would involve helping developing countries meet adjustment costs, putting in place and strengthening their physical, social and trade-related infrastructure, productive capacities and competitiveness. |
Это подразумевает оказание помощи развивающимся странам в покрытии издержек, связанных с адаптацией, создание и укрепление их физической, социальной и торговой инфраструктуры, производственного потенциала и конкурентоспособности. |
The capacity-building effort should be directed at strengthening endogenous expertise for identifying technology needs and at helping enhance the capacity for assimilating technology. |
Усилия по наращиванию потенциала следует ориентировать на укрепление специальных эндогенных знаний с целью идентификации технологических потребностей и на оказание помощи в наращивании потенциала с целью ассимиляции технологии. |
We will say it again: helping the South helps the North and helps everyone. |
Мы повторим еще раз неоднократно звучавшую мысль о том, что оказание помощи Югу идет на благо Севера и на благо всех. |
JMJ Children's Fund is a non-sectarian, non-profit, charitable organization founded in 1972, with the specific goal of helping children in need. |
Канадский детский фонд «Джей-эм-Джей» является нерелигиозной, некоммерческой, благотворительной организацией, основанной в 1972 году, конкретная цель деятельности которой - оказание помощи нуждающимся детям. |
This action consists of helping national authorities to develop medium-term policies and development strategies for sustainable human development and, in particular, the formulation of a national poverty reduction strategy. |
Такие мероприятия предусматривают оказание помощи национальным органам власти в разработке среднесрочной политики и стратегий развития, нацеленных на устойчивое развитие человека, и в частности разработку концепции национальной стратегии ликвидации нищеты. |
It is worth noting that their tasks also include helping to ensure the security of the personnel of UNMOT, OSCE and other international organizations. |
Следует отметить, что в их задачу входит также оказание помощи в обеспечении безопасности персонала МНООНТ, ОБСЕ и других международных организаций. |
A project for rural women's development centres, in cooperation with the United Nations Children's Fund, aimed at helping impoverished women. |
Проект по поддержке деятельности центров по вопросам развития для сельских женщин, который осуществляется в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций и целью которого является оказание помощи неимущим женщинам. |
These agreements aim at helping communities to take greater control of their own development and to participate more actively in setting priorities and allocating resources. |
Эти соглашения направлены на оказание помощи меньшинствам в деле укрепления их механизмов самоуправления и более активного участия в определении приоритетов и распределении ресурсов. |
The National CEDAW Committee, part of the Ministry, was responsible for helping to prepare the periodic reports and monitor the effective implementation of the Convention. |
Национальный комитет по КЛДЖ, являющийся частью министерства, несет ответственность за оказание помощи в подготовке периодических докладов и контролирует эффективное осуществление Конвенции. |
This would be more satisfactory than helping CIS States with convergence with EU laws as the EC already has technical assistance programmes in place for this purpose. |
Представляется, что это даст более удовлетворительные результаты, чем оказание помощи государствам СНГ в деле приведения их законодательства в соответствие с законами ЕС, поскольку ЕС уже осуществляет соответствующие программы технической помощи. |
The Millennium Development Goals, particularly the goal to reduce poverty by half by 2015, could only be met through activities aimed at helping the most disadvantaged. |
Достичь целей в области развития, сфор-мулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели в отношении сокращения нищеты вдвое к 2015 году, можно лишь путем мер, направ-ленных на оказание помощи наиболее обездо-ленным слоям населения. |
Development of a multi criteria assessment methodology is aimed at helping countries assess transport's contribution to their competitiveness through its role in global supply chains. |
Разработка многокритериальной методологии оценки направлена на оказание помощи странам в оценке вклада транспорта в их конкурентоспособность с учетом его роли в глобальных цепочках поставок. |
Description: The project aims at helping farmers' associations in Mozambique and Ghana to improve the quality and competitiveness of their product. |
Описание: Проект направлен на оказание помощи ассоциациям фермеров в Мозамбике и Гане в деле повышения качества и конкурентоспособности их продукции. |
It highlighted its efforts to report its emission inventories and made proposals for a project aimed at helping EECCA countries ratify the Convention's protocols. |
Она сообщила о своих усилиях с целью представления ее кадастров выбросов и выдвинула предложения по проекту, направленному на оказание помощи странам ВЕКЦА в деле ратификации протоколов к Конвенции. |
Organizing and helping to conduct the sessions of the plenary; |
е) организация и оказание помощи в проведении сессий пленума; |
During past years some legacies were also bestowed for special purposes, such as for helping translations, or publications by donators. |
За последние годы был также получен ряд наследств, завещанных на конкретные цели, например оказание помощи в обеспечении письменного перевода или подготовке публикаций. |
That means strengthening Somali State institutions and helping the various parties to set aside their differences in the interests of peace and stability in that country. |
Это подразумевает укрепление государственных институтов Сомали и оказание помощи различным сторонам, с тем чтобы они забыли о своих разногласиях в интересах мира и безопасности в этой стране. |
Canada has also been active in another significant initiative aimed at helping people in distress through the use of space applications. |
Канада принимает активное участие в еще одной важной инициативе, направленной на оказание помощи терпящим бедствие людям путем использования космической техники. |
Guinea-Bissau had shed light on the steps taken in the areas of health and education, and on programmes aimed at helping the poor. |
Гвинея-Бисау сообщила о мерах, принятых в таких областях, как здравоохранение и образование, а также о программах, направленных на оказание помощи малоимущим. |
India will play its part in helping the people of Afghanistan build a better future for themselves, just as we are doing in other countries in South Asia. |
Индия намерена вносить свой вклад в оказание помощи народу Афганистана в создании лучшего будущего, как мы поступаем в других странах Южной Азии. |
The major strength of the regional programme and its essence are in helping others by mentoring, coaching, consulting, teaching, informing, and facilitating. |
Основным преимуществом региональной программы и ее сутью является оказание помощи другим странам с помощью наставничества, инструктирования, консультирования, обучения, информирования и содействия. |