Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Оказание помощи

Примеры в контексте "Helping - Оказание помощи"

Примеры: Helping - Оказание помощи
He expressed appreciation for the assistance of UNDP and UNMAS in helping Lebanon link its mine action programmes to national development and reconstruction plans. Оратор выражает признательность ПРООН и ЮНМАС за оказание помощи Ливану в установлении связи его программ в области разминирования с национальными планами развития и реконструкции.
A reference to the principle could be retained as long as the text indicated that helping people was the real purpose of humanitarian response. Ссылку на принцип гуманности можно сохранить, если в тексте будет указано, что подлинной целью гуманитарных мер реагирования является оказание помощи людям.
As underdevelopment is a "principal root cause" of migration, helping Governments to realize the right to development becomes imperative. Поскольку слабое развитие является "главной первопричиной" миграции, оказание помощи правительствам в осуществлении права на развитие становится велением времени.
As reflected in Security Council resolutions, helping to reform the Haitian National Police is at the heart of the tasks assigned to MINUSTAH. Как напоминается в резолюциях Совета Безопасности, ключевым элементом миссии МООНСГ является оказание помощи в реформировании Гаитянской национальной полиции (ГНП).
A focus on helping the population of Abkhazia out of isolation represents one of the most significant elements of the Government of Georgia's new approach. Одним из наиболее значимых элементов нового подхода правительства Грузии является упор на оказание помощи населению Абхазии в выходе из изоляции.
We need to recognize that helping the hardest to reach is expensive, but sustainable development requires a sustained and consistent commitment to making those resources available. Нам нужно признать, что, хотя оказание помощи тем, добраться до кого труднее всего, и стоит больших денег, устойчивое развитие, тем не менее, требует устойчивой и последовательной приверженности делу предоставления необходимых на то ресурсов.
The strategic plan commits UNDP to working across practices and in partnership with other United Nations organizations on initiatives aimed at helping national partners on gender-related issues. Стратегический план обязует ПРООН работать с использованием всех разнообразных методов и в партнерстве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций над осуществлением инициатив, направленных на оказание помощи национальным партнерам по вопросам гендерной тематики.
The project also addresses the current ECA strategic focus on promoting regional integration and helping to meet Africa's special needs in support of NEPAD. Проект также увязан с проводимыми в настоящее время ЭКА стратегическими мероприятиями, нацеленными на содействие региональному сотрудничеству и оказание помощи в целях обеспечения удовлетворения особых потребностей Африки в поддержку НЕПАД.
The Australian Government funds a range of programs and initiatives which aim both at preventing homelessness and helping people who become homeless regain stability in their lives. Австралийское правительство финансирует ряд программ и инициатив, которые направлены на предупреждение бездомности и оказание помощи бездомным в обретении жизненной стабильности.
It also means helping countries that wish to strengthen their confidence in a regime to conduct their own compliance assessments, develop regional capabilities or contribute more fully to international efforts. Это также означает оказание помощи странам, которые хотели бы укрепить свое доверие к тому или иному режиму, проводить свои собственные оценки соблюдения, развивать региональные возможности или более полным образом содействовать международным усилиям.
Their services include helping the unemployed assess their employability, facilitating training, and providing career guidance and placement services. Предоставляемые ими услуги включают оказание помощи безработным в оценке их возможностей в плане трудоустройства, содействие в профессиональной подготовке, а также обеспечение профессиональной ориентации и оказание услуг по трудоустройству.
France would continue to assist IAEA, specifically through its safeguards support programme, by making its expertise available and by helping to develop technologies for the detection of clandestine nuclear activities. Франция продолжит оказание помощи МАГАТЭ, в частности, через свою программу поддержки гарантий, путем предоставления своего специального опыта и знаний, а также помощи в разработке технологий для выявления незаконной деятельности в ядерной сфере.
Our duty is always to be there, lending a helping hand and nurturing a tree of peace that is suitable and specific to each situation. Нашим долгом является постоянное присутствие, оказание помощи и забота о древе мира с учетом конкретных условий каждой отдельной ситуации.
Helping to close those gaps and thereby protecting people and helping to empower them to realize their rights must be seen as the essential mission of the United Nations human rights office. Оказание помощи в ликвидации таких пробелов и тем самым обеспечение защиты людей и содействие предоставлению им возможностей для реализации их прав должны считаться жизненно важным предназначением органа Организации Объединенных Наций, занимающегося правами человека.
Helping former adversary: the United States and Russia have also taken many bilateral steps that support achieving the goals of article VI and the preamble by helping Russia move further away from its cold war nuclear posture. Оказание помощи бывшему противнику: Соединенные Штаты и Россия сделали также много двусторонних шагов, направленных на достижение целей статьи VI и преамбулы, с тем чтобы содействовать дальнейшему отходу России от ядерной политики времен «холодной войны».
Some of that work has focused on bringing greater clarity to the role of United Nations peacekeeping in the protection of civilians, while other initiatives have centred on helping missions to better orient themselves towards the task. Часть этой работы направлена на обеспечение большей ясности в вопросе о роли миротворческих сил Организации Объединенных Наций в деле защиты гражданского населения, в рамках же других инициатив упор сделан на оказание помощи миссиям в целях улучшения их подготовки к выполнению поставленных задач.
The mechanism established by this resolution represents a useful contribution to helping the Conference on Disarmament without undermining its authority and primary role in multilateral disarmament negotiations. Механизм, учрежденный этой резолюцией, представляет собой важный вклад в оказание помощи Конференции по разоружению и при этом не подрывает ее авторитет и не ослабляет ее главную роль в контексте многосторонних переговоров по разоружению.
This includes supporting the reforms needed to address the root causes of the crisis and helping to rebuild the State and its institutions so that the Central African Republic can finally break free from the recurring cycle of political instability, violence and poverty. Это включает поддержку реформ, необходимых для устранения коренных причин кризиса, и оказание помощи в воссоздании государства и его учреждений, чтобы Центральноафриканская Республика смогла наконец вырваться из порочного круга политической нестабильности, насилия и нищеты.
The ICRC strategy focused on helping the most vulnerable, particularly in the emergency phase, but also in other phases of displacement, when humanitarian needs were not met. Стратегия МККК направлена на оказание помощи самым уязвимым категориям населения, особенно на этапе чрезвычайных операций, но также и на других этапах вынужденного перемещения населения, когда гуманитарные потребности не удовлетворены.
It would have a clear focus on helping countries achieve results for the most disadvantaged and vulnerable children and families in order to make an impact on children's lives. В нем будет делаться однозначный упор на оказание помощи в достижении результатов в интересах детей и семей, находящихся в наиболее неблагоприятном и уязвимом положении, с тем чтобы благотворно повлиять на жизнь детей.
The Working Group promoted programmatic coherence through information and knowledge-sharing, and concrete initiatives aimed at helping Member States in implementing the climate change agenda and streamlining climate-related issues into individual programmatic mandates of United Nations system organizations. Рабочая группа оказывала содействие процессу согласования программ путем обмена информацией и знаниями и реализации конкретных инициатив, направленных на оказание помощи государствам-членам в осуществлении программы по вопросам изменения климата и обеспечение включения связанных с климатом вопросов в отдельные программные мандаты организаций системы Организации Объединенных Наций.
Examples include border management, helping to write reports on the country's compliance with multilateral environmental agreements, advising on arcane aspects of trade promotion, and so on. В число примеров входят пограничный режим, оказание помощи в подготовке докладов о соблюдении страной положений многосторонних природоохранных соглашений, вынесение рекомендаций в отношении сложных аспектов поощрения торговли и т. д.
In August 2009, the Government had announced a new national policy aimed at keeping indigenous languages alive and helping indigenous Australians to connect with their language, culture and country. В августе 2009 года правительство объявило о новой национальной политике, направленной на сохранение языков коренных народов и на оказание помощи коренным австралийцам в сохранении связи со своим языком, культурой и страной.
It called upon the international community to support initiatives aimed at helping the State to break out of the infernal cycle of crises and consolidate peace. Она обратилась к международному сообществу поддержать инициативы, направленные на оказание помощи государству, с тем чтобы оно могло вырваться из порочного круга кризисов и укрепить мир.
In terms of how the international community could contribute more to helping States to develop capacity, there was clearly a lack of awareness in terms of specific IDP protection measures. Относительно того, как международное сообщество может вносить более значительный вклад в оказание помощи государствам в развитии их потенциала, совершенно очевидно отсутствие осведомленности в области конкретных мер по обеспечению защиты ВПЛ.