Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Оказание помощи

Примеры в контексте "Helping - Оказание помощи"

Примеры: Helping - Оказание помощи
Instead of simply handing out food, our food security initiative is helping countries such as Guatemala, Rwanda and Bangladesh to develop their agriculture, improve crop yields and help farmers get their products to market. Вместо того чтобы просто раздавать продовольствие, мы разработали инициативу в области продовольственной безопасности, предусматривающую оказание помощи таким странам, как Гватемала, Руанда и Бангладеш, в развитии собственного сельского хозяйства, повышении урожайности, а также оказание помощи крестьянам в продвижении их продукции на рынки.
helping with the transport and other costs which may be associated with the take-up of training opportunities by lone parents on a tight budget. оказание помощи родителям-одиночкам со стесненными средствами для покрытия транспортных и других расходов, которые могут быть связаны с использованием возможностей для профессиональной подготовки.
The Supporting People Programme, is the new system of planning, monitoring and funding for housing-related support services in England will form an integral part of delivering this aim, helping domestic violence survivors to live more independent lives in the community. Программа поддержки населения представляет собой новую систему планирования, мониторинга и финансирования услуг поддержки по обеспечению жильем в Англии, которая будет представлять собой неотъемлемую часть осуществления мероприятий в этой области, включая оказание помощи потерпевшим от насилия в семье вести более независимый образ жизни в обществе.
The mandate of ONUB includes helping the Transitional Government to consolidate recent political progress, promoting confidence among the Burundian parties, carrying out disarmament and demobilization, and contributing to the successful completion of the electoral process as stipulated in the Arusha Agreement. Мандат ОНЮБ включает оказание помощи Переходному правительству в укреплении политического прогресса, достигнутого в последнее время, содействие восстановлению доверия в отношениях между бурундийскими сторонами, осуществление процесса разоружения и демобилизации и содействие успешному завершению избирательного процесса в соответствии с Арушским соглашением.
To give an extra boost to efforts to reintegrate ethnic minority job-seekers with very poor job prospects, the Ministry of Social Affairs and Employment gives 28 municipalities a grant to develop a project-based approach aimed at helping people in this group get a job or training. Для дополнительной активизации усилий в области реинтеграции кандидатов на трудоустройство из числа этнических меньшинств с весьма слабыми перспективами трудоустройства Министерство социальных дел и по вопросам занятости предоставляет 28 муниципалитетам гранты на разработку проектов, направленных на оказание помощи лицам из этой группы в трудоустройстве или профессиональной подготовке.
His delegation thanked all those who were involved in the fight against terrorism in Afghanistan and the surrounding region and appealed to the international community not to falter in helping the country to defeat terrorists and their extremist and fanatical ideologies. Делегация его страны благодарит всех, кто участвует в борьбе с терроризмом в Афганистане и в его регионе, и призывает международное сообщество не прекращать оказание помощи этой стране в целях одержания победы над террористами и их экстремистской идеологией, которой они фанатично следуют.
With regard to women-owned small businesses, the Government was promoting entrepreneurship among women through a policy aimed at helping them to start and sustain businesses and facilitate their access to credit and vocational training, especially in the development of management skills. В отношении мелких предприятий, принадлежащих женщинам, правительство способствует развитию предпринимательства среди женщин путем проведения политики, направленной на оказание помощи в организации предприятий и их поддержании деятельности, облегчение доступа к кредитам и профессионально-технической подготовке, особенно в области развития управленческих навыков.
Usually, this technical support is in the form of expertise but also increasingly it involves helping countries to plan ahead and predict what support they are going to need for different aspects of their AIDS responses. Обычно такая техническая поддержка предоставляется в виде экспертной помощи, однако все чаще она включает оказание помощи странам для планирования и прогнозирования поддержки, которая им понадобится для реализации различных аспектов мер, осуществляемых ими в ответ на СПИД.
From answering your technical support questions, to helping you find the right accessories for your unique cleaning application, to providing extended warranty and maintenance options, Cold Jet's customer support provides the personal service your business demands. Поддержка клиентов, осуществляемая компанией Cold Jet, нацелена на удовлетворение потребностей вашего бизнеса и включает в себя ответы на вопросы по технической поддержке, оказание помощи в поиске подходящих комплектующих для вашего конкретного применения очистки и предоставление расширенных возможностей гарантии и технического обслуживания.
UNHCR's approach to the protection and care of refugee children has three elements: direct services to the child; helping the child through helping the family; and assisting the child and the family through services to the community. Подход УВКБ к деятельности по защите беженцев-детей и оказанию им помощи состоит из трех элементов: непосредственные услуги ребенку; оказание помощи ребенку путем оказания помощи семье; и оказание помощи ребенку и семье путем предоставления услуг общине.
The initiative has the overall goal of helping to realize the full potential in the Danish research environment by promoting a more equal gender representation in Danish research on associate professor level, thus making better use of all talent regardless of gender. Общей целью инициативы является оказание помощи в раскрытии полного потенциала в области экологических исследований в Дании путем поощрения более равной представленности женщин в датских научно-исследовательских учреждениях на должностях адъюнкт-профессоров и тем самым обеспечения более эффективного использования всех перспективных кадров, независимо от их пола.
Enormous resources had been invested in the relationship with Russia, but very little had gone into helping the countries in the neighborhood that the EU and Russia share - including the most important of these neighbors, Ukraine. Огромные ресурсы были вложены в отношения с Россией, но очень мало ушло на оказание помощи странам в районе, который делят ЕС и Россия - в том числе наиболее важных из этих соседей, Украине.
I would like also to thank the secretariat of the Third Committee - Kate Starr Newell, Vivian Pliner-Josephs, Alexandre De Barros and all the support staff - for helping me get these reports ready for introduction today. Я хотел бы также поблагодарить сотрудников секретариата Третьего комитета - Кейт Старр Ньюуэлл, Вивиан Плайнер-Джозефс, Александра де Баррос - и всех вспомогательных сотрудников за оказание помощи в подготовке этих докладов, которые были сегодня представлены.
In this regard, we would like to express our deeply felt appreciation to the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Mr. Peter Hansen, for his commendable coordinating role - through the Inter-Agency Standing Committee and with individual humanitarian agencies - and for helping in-country coordination. В этой связи мы хотели бы выразить нашу глубокую признательность заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-ну Петеру Хансену за его похвальную координационную роль - с помощью Межучрежденческого постоянного комитета и отдельных гуманитарных учреждений - и за оказание помощи в координации программ внутри стран.
The strategic plan of the Further Education Development Agency for 1995 to 1998 includes helping to improve access and participation in further education for learners of all backgrounds. В стратегический план Учреждения по развитию дальнейшего образования на 1995-1998 годы входит оказание помощи лицам любого происхождения в прохождении подготовки и получении дальнейшего образования.
The Council expressed its gratitude to the sponsors of the peace process, the European Union and its member States, for supporting that process and helping to extricate it from the deadlock. Совет выразил свою признательность спонсорам мирного процесса, Европейскому союзу и его государствам-членам за поддержку этого процесса и за оказание помощи в выведении его из тупика.
The Alberta Child Care Accreditation Program focuses on improving standards and promoting excellence in child care and helping parents choose the best child care for their children. Программа провинции Альберта по аккредитации детских учреждений направлена на повышение стандартов и распространение передового опыта в сфере ухода за детьми, а также оказание помощи родителям в выборе лучших детских учреждений для своих детей.
In response to its investigations, in March 1998, the Ministry of Health reiterated that quotas were contrary to national policy and the reproductive health and family planning programme was modified to focus on helping men and women reach their reproductive goals. По итогам своего расследования в марте 1998 года министерство здравоохранения вновь заявило, что введение квот противоречит национальной стратегии, и программа в области охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи была переориентирована на оказание помощи мужчинам и женщинам в достижении их репродуктивных целей.
In that respect it is responsible inter alia, for helping Governments to gain full access to sources of bilateral and multilateral cooperation, and to try to maintain ties with international organizations and non-governmental organizations working in the fields where it is active. В этом отношении оно, в частности, несет ответственность за оказание помощи правительствам в получении полного доступа к источникам одностороннего и двустороннего сотрудничества, а также в их стремлении поддерживать связи с международными организациями и неправительственными организациями, осуществляющими деятельность в тех же областях, что и Агентство.
Thus, helping to bring about this transition from a culture of war to a culture of peace is certainly a noble endeavour in which none of us would want to fail to participate. Поэтому оказание помощи в переходе от культуры войны к культуре мира, разумеется, является благородным стремлением, и никто из нас не хотел бы оказаться в стороне от этого процесса.
At the same time, the international community should not lose sight of the overarching objective of helping the people and Government of Sierra Leone to establish a durable peace in their country and rekindling their hope. Вместе с тем международному сообществу не следует терять из виду главную цель - оказание помощи народу и правительству Сьерра-Леоне в установлении прочного мира в их стране и возрождение их надежды.
The activities of the Department of Public Information will be geared towards helping to increase public and government awareness of the health issues facing women and the need for comprehensive health care that spans a woman's lifetime. Деятельность Департамента общественной информации направлена на оказание помощи в повышении информированности общественности и правительств по вопросам здравоохранения, касающимся женщин, и привлечение их внимания к необходимости обеспечения комплексного медицинского обслуживания женщин на протяжении всей жизни.
FCI's responsibilities as a Women's Caucus member included helping to raise funds for the International Advisory Group, and coordinating or chairing NGO briefings during both the Hague Forum and ICPD+5 itself. Участие ФКИ в качестве члена «Женской группы» включало оказание помощи в мобилизации средств для Международной консультативной группы и координацию или организацию брифингов для неправительственных организаций в ходе Гаагского форума и самой МКНР+5.
Most member States lacked basic nuclear capacities, and the programme therefore focused on building up nuclear expertise and helping give birth to the institutions and facilities that would support the safe introduction of nuclear technology. У большинства государств-членов не было основных ядерных потенциалов, и поэтому эта программа была нацелена на укрепление опыта в ядерной области и оказание помощи в появлении на свет структур и объектов, которые гарантировали бы безопасное применение ядерной технологии.
Several applications for property rights by women were registered under the new law, and in 2001 project funds will be devoted to helping women's groups that are working in the courts to secure these new rights. В соответствии с новым законом был зарегистрирован ряд заявлений от женщин, требующих признания своих имущественных прав, а в 2001 году средства проекта будут направлены на оказание помощи женским группам, которые добиваются признания этих новых прав в суде.