| Helping to reduce these insecurities is the main task of the United Nations. | Оказание помощи в сокращении таких угроз безопасности является основной задачей Организации Объединенных Наций. |
| Helping Governments to integrate the disabled fully into society should be a priority. | Оказание помощи правительствам в полной интеграции в жизнь общества групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, должно быть приоритетом. |
| ∙ Helping to motivate and introduce voluntary systems that encourage responsibility for products throughout their life cycles. | Оказание помощи в создании стимулов и введении добровольных систем, способствующих ответственному подходу на протяжении всего жизненного цикла товаров. |
| Helping people combine private and professional roles. | Оказание помощи в сочетании семейных и профессиональных обязанностей. |
| Helping slum-dwellers to reclaim their rights strengthens society as a whole and enhances the protection of our shared environment. | Оказание помощи жителям трущоб в восстановлении их прав укрепляет общество в целом и способствует охране нашей общей окружающей среды. |
| Helping interested Member States build their capacity for comprehensive energy system planning. | Оказание помощи заинтересованным государствам-членам в развитии потенциала планирования комплексных энергетических систем. |
| Helping developing countries to develop their national legislation will complete the work of the IAEA in implementing the programmes and plans for technical cooperation. | Оказание помощи развивающимся странам в разработке их национального законодательства дополнит работу МАГАТЭ в деле осуществления программ и планов технического сотрудничества. |
| (b) Helping countries producing internationally agreed environmental indicators underpinning regular environmental assessments at the national level. | Ь) оказание помощи странам в расчете согласованных на международном уровне экологических показателей, принятых за основу регулярно проводимых на национальном уровне экологических оценок. |
| Helping LDCs to diversify their economies, find "niche" markets and penetrate global production chains should be part of coherent approaches to development. | Оказание помощи НРС в диверсификации их экономики, нахождении "нишевых" рынков и проникновении в глобальные производственные сети должно стать частью согласованных подходов к вопросам развития. |
| c) Helping students to achieve their potential | с) Оказание помощи учащимся в раскрытии их потенциальных способностей |
| Helping to make instruments easier to use, and institution-building, are other policies which can greatly assist smaller actors. | Другие меры, которые могут значительно улучшить положение мелких экономических субъектов, включают оказание помощи в облегчении использования соответствующих инструментов и создание институциональных структур. |
| Helping the lagging countries eradicate poverty and achieve the Millennium Development Goals towards sustained, equitable and inclusive development is clearly our collective obligation. | Оказание помощи отстающим странам в искоренении нищеты и достижении целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, на пути к устойчивому, равноправному и всеобъемлющему развитию несомненно является нашим коллективным обязательством. |
| Helping India achieve transparent and efficient health procurement | Оказание помощи Индии в обеспечении прозрачности и эффективности закупок медицинских товаров |
| Helping people maintain independence through the Supporting People programme | Оказание помощи населению в сохранении независимости посредством реализации Программы поддержки населения |
| Helping developing countries build domestic infrastructures, institutions, systems and enterprises that would form the foundation of effective international competitiveness and development was critical. | Решающее значение имеет оказание помощи развивающимся странам в создании внутренней инфраструктуры, институтов, систем и предприятий, составляющих основу реальной конкурентоспособности на международных рынках и развития. |
| Helping Individuals Address their Fears, Problems and Risks in Chernobyl-affected Communities | Оказание помощи лицам в борьбе со страхами, проблемами и рисками в общинах, пострадавших от чернобыльской катастрофы |
| Helping organize, build up and revitalize social services for children. | Оказание помощи в организационном строительстве, укреплении потенциала и в развитии социальных служб по организации приютов для детей. |
| Helping Parties develop capacity to measure carbon emissions and sequestration from land-based systems | Оказание помощи Сторонам в создании потенциала для измерения выбросов и поглощения углерода применительно к наземным системам |
| Helping Timor-Leste to attract investment, develop its economy, expand employment and join the regional integration process will provide a fundamental guarantee for lasting peace in Timor-Leste. | Оказание помощи Тимору-Лешти в привлечении инвестиций, развитии экономики, расширении занятости и участии в процессах региональной интеграции обеспечит основополагающие гарантии прочного мира в Тиморе-Лешти. |
| Helping displaced persons to get back to their places of origin | Оказание помощи перемещенным лицам в возвращении в места происхождения |
| (e) Helping to bridge short-term activities in the aftermath of conflict and long-term visions for sustainable peace and development; | ё) оказание помощи в соединении краткосрочной деятельности после конфликта и долгосрочного видения устойчивого мира и развития; |
| Helping to create a women-friendly investment climate in the rural development sector; | оказание помощи в создании благоприятного для женщин инвестиционного климата в секторе развития сельских районов; |
| Helping former opponents implement complex peace agreements, by liasing with an array of political and civilian actors | оказание помощи бывшим противникам в осуществлении комплексных мирных соглашений путем установления контактов с широким кругом политических и гражданских субъектов; |
| Helping the urban poor to integrate into the fabric of urban society is the only long-lasting and sustainable solution to the growing urbanization of poverty. | Оказание помощи малоимущим слоям населения городов в интеграции в структуру городского общества - это единственное долгосрочное и устойчивое решение проблемы, связанной с ростом урбанизации нищеты. |
| Helping the poorest States to get access to the Court | Оказание помощи беднейшим государствам в получении доступа к Суду |