(b) Helping community-based institutions to ensure the protection and development of children; |
Ь) оказание помощи общинным институтам в обеспечении защиты и развития детей; |
Helping the public to access the register. |
оказание помощи общественности в получении доступа к регистру. |
Helping shattered societies to re-establish the rule of law and address past abuses in order to achieve reconciliation involves a range of complexities. |
Оказание помощи испытавшим большое потрясение обществам в плане восстановления верховенства права и исправления прежних злоупотреблений в целях достижения примирения предполагает целый ряд трудностей. |
Helping in database recovery after crash; |
∙ оказание помощи в восстановлении базы данных после аварийного сбоя; |
Helping facilitate and maintain mutually beneficial contact between REAG members and the appropriate government authorities to whom REAG members offer their services. |
оказание помощи в процессе установления и поддержания взаимовыгодных контактов между членами КГН и соответствующими государственными органами, которым члены КГН предлагают свои услуги; |
∙ Helping to build coalitions and seeking common developing country positions in multilateral trade negotiations. CONTENTS |
оказание помощи в создании коалиций и формировании общей позиции развивающихся стран на многосторонних торговых переговорах. |
Membership of professional associations including International Commission of Jurists, International Senior Lawyers' Project, Association for Helping Prisoners "PATRONAGE" |
членство в профессиональных ассоциациях, включая Международную комиссию юристов, Международный проект старших адвокатов, Ассоциацию за оказание помощи заключенным "Патронаж"; |
Helping war-shattered people to resolve those tensions is a key role that the international community can and should play. |
Оказание помощи расколотому войной народу в деле урегулирования этой напряженности - ключевая роль, которую международное сообщество может играть, и которую ему следует играть. |
Helping developing countries in enhancing understanding of the trade, environmental, including biodiversity, and developmental implications of biotechnologies; |
оказание помощи развивающимся странам в обеспечении более полного понимания последствий, возникающих для торговли, окружающей среды, включая биологическое разнообразие, и развития в связи с биотехнологиями; |
Helping developing countries and countries in transition confront the pressing challenges of globalization must also encompass programmes designed to enhance capacity in coping with diversity, complexity and change. |
Оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в борьбе с неотложными проблемами глобализации должно также охватывать программы, разработанные в целях увеличения потенциала для учета разнообразия, сложности и изменений. |
Helping these countries to develop and diversify their commodities and exports, as well as allowing them to export products with high value-added, would contribute to the efforts made to protect the environment. |
Оказание помощи этим странам в развитии и диверсификации их сырьевого сектора и экспортной базы, а также создание условий для того, чтобы они могли экспортировать товары с высокой долей добавленной стоимости, означали бы внесение вклада в усилия по охране окружающей среды. |
Helping to deliver the Millennium Development Goals to the disadvantaged and vulnerable |
Оказание помощи неимущим и уязвимым слоям населения в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Helping countries to develop their own well-coordinated and well-managed mine action programmes likewise improved the effectiveness and sustainability of the assistance. |
Оказание помощи странам в разработке их собственных национальных программ по разминированию и в обеспечении надлежащего управления и координации этих программ также является залогом эффективности и устойчивости. |
Helping households dependent on natural resources to manage risk and reduce climate-driven shocks is a priority, a condition with particular resonance for the Convention. |
Оказание помощи тем домохозяйствам, которые зависят от природных ресурсов, для управления рисками и смягчения последствий потрясений, обусловленных климатом, является приоритетной задачей и условием имеющим особо важное значение для Конвенции. |
Helping Governments develop essential capacity to realize the development potential of migration was one of the major tasks ahead, one fundamental to good governance. |
Оказание помощи правительствам в создании основных возможностей для реализации потенциала миграции с точки зрения развития - это одна из главных задач, стоящих перед нами в будущем, одна из непременных составляющих благого управления. |
Helping today and creating opportunities tomorrow - that should be our goal in a country that is vital to global stability and security. |
Оказание помощи сегодня и создание возможностей для завтрашнего дня должны быть нашей целью в этой стране, которая имеет жизненно важное значение для обеспечения международной стабильности и безопасности. |
e) Helping and assisting nationals, both individuals and bodies corporate, of the sending State." |
ё) оказание помощи и содействия гражданам представляемого государства». |
Helping Bosnia and Herzegovina set out on the road to peace early this year was the first of a series of positive developments in many troubled areas of the world. |
Оказание помощи Боснии и Герцеговине в деле возвращения на путь мира в начале этого года стало первым в ряду позитивных событий во многих неспокойных регионах мира. |
Helping coordinate the activities of the UNECE Secretariat's Administrative Assistant with respect to administrative support. |
оказание помощи в координации деятельности административного помощника секретариата ЕЭК ООН в отношении административной поддержки. |
Helping developing countries and countries with economies in transition to use environmentally sound technologies to address urban and freshwater basin environmental problems; |
оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в использовании экологически обоснованных технологий для решения экологических проблем городов и пресноводных бассейнов; |
Helping developing countries get development back on track after natural disasters is a related and important area where UNCTAD can make important contributions, in cooperation with other relevant members of the United Nations system. |
Важной смежной областью, в которой ЮНКТАД в сотрудничестве с другими соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций могла бы играть заметную роль, является оказание помощи развивающимся странам в их возвращении на путь развития после пережитых ими стихийных бедствий. |
Helping countries emerging from conflict to restore the provision of basic services, re-establish core functions of public administration, revitalize the economy and fight poverty is an effective way to achieve long-lasting peace, security and stability. |
Оказание помощи странам, выходящим из конфликта, в восстановлении основных услуг, воссоздании основных функций государственного управления, возрождении экономики и борьбе с нищетой является эффективным способом достижения прочного мира, безопасности и стабильности. |
Helping to improve the performance of operating reactors or fuel cycle facilities by: disseminating experience, new knowledge and best practices; providing training; establishing authoritative guidelines; and conducting peer reviews. |
Оказание помощи в улучшении показателей работы находящихся в эксплуатации реакторов или установок топливного цикла путем: распространения опыта, новых знаний и наилучшей практики; обеспечения подготовки кадров; разработки авторитетных руководящих принципов; и проведения независимых авторитетных рассмотрений. |
(b) Helping countries to put open data initiatives into effect has supported action 2 of the Busan Action Plan by increasing public access to statistics. |
Ь) Оказание помощи странам в осуществлении инициатив по обеспечению открытого доступа к данным способствовало реализации направления деятельности 2 Пусанского плана действий посредством расширения открытого доступа к статистическим данным. |
Helping developing countries to shape strategies for their integration into regional and world markets as a major policy option for competitive industrial production and services. |
оказание помощи развивающимся странам в разработке стратегий для их интеграции в систему региональных и мировых рынков в качестве важного направления политики по обеспечению конкурентоспособности секторов промышленности и услуг. |