Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Оказание помощи

Примеры в контексте "Helping - Оказание помощи"

Примеры: Helping - Оказание помощи
The Australian-led International Stabilisation Force (ISF) has continued its shift in focus from security support to helping to develop the capacity of the Timor-Leste military. Международные силы безопасности (МСБ) под руководством Австралии продолжают свои усилия по переключению своего внимания с поддержки в области безопасности на оказание помощи в развитии потенциала вооруженных сил Тимора-Лешти.
The appointed detainees wore distinctive green overalls, and undertook numerous different functions, including helping the registrar and the nurses, and being responsible for hygiene in the cells. Назначенные заключенные носят отличительную форму зеленого цвета и выполняют многочисленные и самые разные функции, включая оказание помощи регистратору и медперсоналу и обеспечение поддержания чистоты в камерах.
He thanked UNODC for helping his country to develop and strengthen its law enforcement agencies and for its ongoing assistance in improving the witness protection system, which would enhance its ability to fight organized crime. Оратор благодарит ЮНОДК за оказание помощи его стране в развитии и укреплении правоохранительных учреждений и за его помощь в улучшении системы защиты свидетелей, которая расширит возможности Украины в борьбе с организованной преступностью.
That includes carrying out institutional strengthening activities (such as the establishment of national ozone units within each country), facilitating regional networks and helping to prepare country programmes, especially for countries that consume low volumes of ozone-depleting substances. Сюда входит осуществление мероприятий, направленных на укрепление организационной структуры (как например, создание в каждой стране национальных органов по озону), содействие региональным сетям и оказание помощи в подготовке страновых программ, особенно для стран с низким объемом потребления озоноразрушающих веществ.
He discussed the four components of deinstitutionalization: helping people to leave long-stay institutions; supporting families with cultural sensitivity; building community capacity for all; and preventing further institutionalization and closing admissions. Он обсудил четыре компонента деинституционализации: оказание помощи в уходе из специальных заведений, предназначенных для долгосрочного проживания; поддержка семей с культурными особенностями; наращивание потенциала местного сообщества для всех; и предупреждение дальнейшей институционализации и прекращение приема в специальные заведения.
The aims of such assistance included: reducing poverty and promoting development; ensuring people's physical safety and alleviating suffering; and helping the countries concerned to fulfil their obligations under the Convention and other related international instruments. Цели такой помощи включают сокращение масштабов нищеты и поощрение развития, обеспечение физической безопасности людей и облегчение страданий, а также оказание помощи соответствующим странам в выполнении их обязательств по Конвенции и другим смежным международным договорам.
The three delegations commended the Secretary-General for his proposal aimed at helping the Haitian National Police to protect those displaced by the earthquake, with special regard to women and children. Делегации трех стран высоко оценивают предложение Генерального секретаря, направленное на оказание помощи Гаитянской национальной полиции в защите лиц, перемещенных в результате землетрясения, уделяя особое внимание женщинам и детям.
(b) awareness raising and helping the local personnel to adopt biosecurity responsibility as their own Ь) повышение осведомленности и оказание помощи работникам на местах в осознании своей ответственности в вопросах биозащиты;
In fact, helping internally displaced persons to lead normal lives during their displacement went hand in hand with safeguarding their right of return. На самом деле оказание помощи перемещенным лицам в деле налаживания нормальной жизни во время их вынужденного переселения идет рука об руку с защитой их права на возвращение домой.
That entails helping the national or transitional Governments of war-torn or fragile States to rebuild institutions of democratic governance and accountability, to pursue security sector reform and reconciliation and to promote a culture of respect for the rule of law and human rights. Решение этой задачи предполагает оказание помощи национальным и переходным правительствам переживших войну или нестабильных государств в восстановлении институтов демократического управления и подотчетности, осуществлении реформ в сфере безопасности, достижении примирения и поощрении культуры соблюдения принципа верховенства права и стандартов в области прав человека.
In Kenya the programme is aimed at helping small farmers (i.e. those with less than 1.5 acres of land) facing constraints related to small size, inadequate technical and managerial skills, and compounded by new stringent market standards. В Кении программа нацелена на оказание помощи мелким фермерам (чьи земельные угодья не превышают 1,5 акра), сталкивающимися с трудностями из-за небольших размеров их хозяйств, недостаточных технических и управленческих навыков, а также новых жестких рыночных стандартов.
The LDCs acknowledged the UNCTAD project aimed at helping developing countries mobilize their internal resources and would like to see a greater boost given to South - South investment flows. НРС высоко оценивают проект ЮНКТАД, направленный на оказание помощи развивающимся странам в мобилизации их внутренних ресурсов, и рассчитывают на то, что удастся придать более значительный импульс инвестиционным потокам Юг-Юг.
The responsibilities of SENAMI include assisting migrants and their families when these are in vulnerable situations and helping them to reintegrate into Ecuador under favourable economic, social and cultural conditions. К числу полномочий СЕНАМИ относится оказание помощи мигрантам и их семьям, находящимся в уязвимом положении, и содействие их интеграции в Эквадоре в благоприятных экономических, социальных и культурных условиях.
The proposed positions will be responsible for supporting the management and helping the safe execution of flight operations in both regions in line with the permanent deployment of air assets to those locations. Сотрудники на предлагаемых должностях будут отвечать за оказание помощи руководству и обеспечение безопасности полетов в обоих регионах в связи с постоянным развертыванием воздушных судов в этих пунктах.
Those activities included assisting refugee women in securing employment in the private and public sectors in Bosnia and Herzegovina, promoting their rights and helping them to integrate into society. Эта работа включала оказание помощи женщинам-беженцам в получении работы в государственном и частном секторе в Боснии и Герцеговине, в реализации их прав и интеграции в жизнь общества.
The time has come for the international community to deliver on its promises and to dedicate 0.7 per cent of gross national income to helping developing countries meet their development goals. Настало время, чтобы международное сообщество выполнило свои обещания и выделило 0,7 процента валового национального дохода на оказание помощи развивающимся странам в достижении их целей в области развития.
It is a commission aimed at helping to identify national priorities and at combining, mobilizing and giving advice on the economic, financial and political forces at play in order to promote the integral reconstruction of countries emerging from crisis. Это комиссия, деятельность которой направлена на оказание помощи в определении национальных приоритетов и на сочетание, мобилизацию ресурсов и вынесение рекомендаций в отношении действующих экономических, финансовых и политических сил для содействия комплексному восстановлению стран, выходящих из кризиса.
The project is aimed at helping deprived groups (residents and non-residents), with an emphasis on households led by women, large families, neglected elderly persons and those with disabilities. Проект направлен на оказание помощи обездоленным группам (постоянным и временным жителям), и особый акцент делается на домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами, на нуждах больших семей, не имеющих средств поддержки пожилых людей и инвалидов.
We can therefore say with conviction that the Conference outcome serves the interests of all nations and is aimed at achieving more inclusive, equitable, balanced, development-oriented and sustainable economic development, and especially at helping to overcome poverty and inequality. Поэтому мы можем с уверенностью утверждать, что итоговый документ Конференции служит интересам всех государств и нацелен на достижение более комплексного, справедливого, сбалансированного, направленного на обеспечение развития и устойчивого экономического роста и особенно на оказание помощи по преодолению нищеты и неравенства.
The strategy will focus on helping parliaments develop stronger oversight tools to monitor all of the MDGs, review their own institutional processes, and identify the optimal institutional set-up to mainstream the MDGs into their work. Стратегия будет направлена на оказание помощи парламентам в развитии более мощных инструментов надзора за достижением всех ЦРДТ, проведении обзора собственных институциональных процессов и выявлении оптимальной институциональной структуры, позволяющей обеспечивать всесторонний учет ЦРДТ в их работе.
The focus of UNDP is helping countries build and share solutions to the challenges of: Основная деятельность ПРООН направлена на оказание помощи странам в поиске решений и обмене опытом в следующих областях:
Since its establishment in 2003, the Al-Hakim Foundation has implemented numerous anti-poverty programmes as well as programmes aimed at helping marginalized social groups, such as the "orphan sponsorship" programme, which has brought benefits to some 100,000 orphans from poor families. С момента учреждения в 2003 году Фонд Аль-Хакима реализовал многочисленные программы борьбы с нищетой, а также программы, направленные на оказание помощи маргинализованным социальным группам, такие как программа спонсорской поддержки сирот, участниками которой стали около 100 тыс. сирот из малообеспеченных семей.
As it has previously stated to the members of the Council, the Syrian Coalition remains committed to improving humanitarian access and helping to implement the Council's presidential statement. Сирийская коалиция остается привержена курсу на улучшение гуманитарного доступа и оказание помощи в выполнении положений, содержавшихся в заявлении Председателя Совета, о чем она уже заявляла членам Совета.
This was done by mobilizing both professional and social support, organizing medical treatment, counsellors and legal aid, as well as helping friends and family to provide comfort and support. Добиться этого позволяют мобилизация профессиональной и общественной помощи, организация медицинского обслуживания, работа консультантов и предоставление юридической помощи, а также оказание помощи друзьям и членам семьи, с тем чтобы они могли успокоить и поддержать ребенка.
The review aimed at helping organizations improve their enterprise resource planning (ERP) systems, and at identifying opportunities to share, harmonize and standardize ERP operations in order to maximize synergies across the United Nations system. Целью обзора является оказание помощи организациям в области совершенствования систем планирования ресурсного обеспечения (ПРО) и определение возможностей для обмена опытом, согласования и стандартизации методов работы ПРО в целях обеспечения максимально эффективного взаимодействия в рамках системы Организации Объединенных Наций.