A clear distinction between the role of the military and that of humanitarian actors must be maintained and clearly explained to all stakeholders, especially when peacekeeping troops engaged in non-combat action, such as helping to facilitate humanitarian activities. |
Необходимо неизменно проводить и четко разъяснять всем заинтересованным сторонам четкое различие между ролью вооруженных сил и ролью гуманитарных организаций, особенно когда миротворческие силы участвуют в деятельности, не связанной с выполнением боевых задач, такой как оказание помощи с целью облегчения осуществления гуманитарной деятельности. |
Examples include cooperation with Pakistan on building a nuclear power plant at Chashma, export of miniature neutron-source reactors to such countries as Ghana and Algeria, as well as helping Ghana build a tumour-treatment centre. |
Примерами сотрудничества могут служить программа сотрудничества с Пакистаном в области строительства ядерной электростанции в Чашме, экспорт миниатюрных реакторов, работающих на нейтронных источниках, в такие страны, как Гана и Алжир, а также оказание помощи Гане в строительства центра по лечению опухолей. |
Helping countries modernize their economies |
Оказание помощи странам в модернизации их экономики... |
Helping women with caring responsibilities |
Оказание помощи женщинам, имеющим обязанности по обеспечению ухода |
In July 2008, Australia pledged €17 million in aid for the following financial year, along with assistance for "a plan aimed at helping Nauru to survive without aid", according to ABC Radio Australia. |
В июле 2008 года Австралия обязалась выдать Науру 17 млн в качестве помощи на следующий финансовый год, а также помочь в создании «плана, направленного на оказание помощи Науру выживать без помощи». |
The International Movement ATD Fourth World notes that in Europe government employment agencies geared at helping people find work are often seen negatively by excluded people, who have lost confidence in the system. |
Согласно наблюдениям Международного движения за оказание помощи бедствующим группам населения - «четвертый мир», в Европе деятельность государственных бюро по трудоустройству, которые оказывают помощь населению в поисках работы, нередко получает отрицательную оценку со стороны социально незащищенных слоев населения, которые утратили доверие к системе. |
"The Baudelaires were unequivocally responsible..." "for putting out the fire and helping the survivors get back on their feet." |
"Бодлеры определенно ответственны... за тушение пожара и оказание помощи пострадавшим". |
12.8 UNCTAD will pursue the five subprogrammes to support its overall objective of helping developing countries and economies in transition to integrate beneficially into the international trading system and to achieve inclusive and sustainable growth and development. |
12.8 ЮНКТАД будет осуществлять пять подпрограмм, направленных на оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в их усилиях по успешной интеграции в международную торговую систему и достижению открытого для всех и устойчивого роста и развития. |
The coach, locally based and with a part-time role, will be responsible for supporting the instructor in classroom training delivery (for local duty stations), helping to resolve/address local participant queries, and providing end-user support in the post-implementation period. |
Наставник - местный сотрудник, занятый неполный рабочий день, - будет отвечать за оказание помощи инструктору на аудиторных занятиях (в конкретном месте службы), помогая отвечать на вопросы местных участников и обеспечивая поддержку конечных пользователей после ввода в действие новой системы. |
Other programmes and measures helping disadvantaged students achieve academic success: The Mentor-programme starting September 2005 helps those disadvantaged students who got into higher education with the help of the measure for disadvantages students. |
Другие программы и меры, позволяющие социально неблагополучным учащимся получить образование: Программа наставничества, осуществление которой началось в сентябре 2005 года, предусматривает оказание помощи социально неблагополучным студентам, поступившим в вузы благодаря специальным мерам, предусмотренным для этой категории учащихся). |
Activities under this service area include acting as resource person(s), co-delivering learning events, undertaking a training needs analysis, helping to develop a training strategy and training trainers and distance learning tutors to deliver agency-specific requirements. |
Виды оказываемых в этой области услуг включают выполнение координирующих функций, совместное проведение учебных мероприятий, проведение анализа потребностей в области профессиональной подготовки, оказание помощи в разработке стратегий профессиональной подготовки и профессиональную подготовку инструкторов и преподавателей заочного обучения в интересах удовлетворения конкретных потребностей тех или иных учреждений. |
Call of the Motherland chairman Roman Khamperian tells RFE/RL the decision to set up an organization aimed at helping Armenians move to Artsakh - as Karabakh is known among them - stems from Stepanakert's political willingness." |
Председатель «Зова родины» Хамперян заявил агентству RFE/RL о том, что решение о создании организации, целью которой является оказание помощи армянам, желающим переехать в Арцах, - используемое ими название Карабаха - проистекает из политической готовности Степанакерта». |
(c) Enhancing public awareness of energy and climate change problems, and helping to develop the strategy and methodologies to solve the problems. |
с) повышение уровня информированности общественности об энергетических проблемах и проблемах, связанных с изменением климата, а также оказание помощи в разработке стратегии и методо-логий решения этих проблем. |
Facilitating the circulation of information in relation to potential business opportunities, helping private financial providers to overcome coordination problems when structuring deals and, critically, altering the risk-reward ratio through the use of public financing. |
содействие распространению информации в отношении потенциальных возможностей для развития бизнеса, оказание помощи частным финансовым организациям в преодолении проблем координации при структурировании сделок и - что весьма важно - изменение соотношения "риск-отдача" путем финансирования из средств государственного бюджета; |
They include support for the Afghan national security forces, building Afghan capacity to help deliver basic services, continued humanitarian assistance, support for Afghan-led political reconciliation, helping to build key national institutions, and border security. |
К числу этих задач относятся обеспечение поддержки силам национальной безопасности Афганистана, укрепление потенциала Афганистана в области предоставления базовых услуг, дальнейшее оказание гуманитарной помощи, поддержка процесса политического примирения, осуществляемого под руководством самих афганцев, оказание помощи в создании основных государственных институтов и обеспечение безопасности границ. |
Helping the Court fulfil its missions |
Оказание помощи Суду в выполнении его задач |
Helping countries that request assistance... |
Оказание помощи странам по их просьбе |
Helping Parties to rescue climate records |
Оказание помощи Сторонам в архивировании данных о климате |
By 'empowerment', we mean helping elderly people to understand their rights to survival, freedom and personal safety, restoring their self-esteem and ability to make their own decisions, to take better care of themselves, and so forth; and |
Под "расширением возможностей" мы понимаем оказание помощи престарелым, с тем чтобы они лучше понимали свои права на жизнь, свободу и личную неприкосновенность, воспитание у них чувства самоуважения и способности принимать решения по своему усмотрению и т.д.; и |
Models are tools aimed at helping plan future scenarios but they cannot predict what the future will be The following should be considered when choosing the tools for mitigation: What are the objectives in using the computer models? |
Участники практикума высказали следующие замечания в отношении занятий по инструментам и методологиям: а) модели и инструменты ориентированы на оказание помощи в планировании будущих сценариев, однако они не могут прогнозировать динамику будущего развития; Ь) при выборе инструментов оценки смягчения необходимо учитывать следующие аспекты: |
Helping laid-off women workers acquire new skills for re-employment by providing a variety of multidisciplinary training programmes at different levels. |
Оказание помощи неработающим женщинам в приобретении новых навыков для устройства на другую работу на основе предоставления разнообразных многодисциплинарных программ обучения на различных уровнях. |
Helping seniors to husband their resources through proper tax filing is another contribution that we can make. |
Другим направлением нашей деятельности является оказание помощи людям старшего возраста в рачительном использовании имеющихся у них средств посредством правильного заполнения налоговой декларации. |
"Helping Roma with Socialisation", a community work placement programme, is a perfect example of good practice. |
Программа трудоустройства в общинах под названием "Оказание помощи рома в вопросах социальной интеграции" представляет собой прекрасный пример передовой практики. |
An eight-session course entitled "Helping victims", which focuses on domestic violence, is given to police inspectors in training. |
Программа профессиональной подготовки инспектора полиции включает 8 занятий на тему "Оказание помощи потерпевшим", в ходе которых затрагивается, в частности, проблема бытового насилия. |
Helping laid-off women workers change stereotyped ideas about employment and adopt a new attitude towards job selection; fostering a new womanhood of self-respect, self-confidence, self-reliance and self-improvement. |
Оказание помощи уволенным женщинам в изменении стереотипных представлений о занятости, формировании нового отношения к выбору работы и развитии самоуважения, уверенности в своих силах и способности обеспечить себя, а также стремления к самосовершенствованию. |