| It should also include helping developing countries to step up investments in physical infrastructure and enhancing the quantity and quality of development assistance. | Оно должно также включать оказание помощи развивающимся странам в активизации инвестиций в создание физической инфраструктуры и обеспечение количественного и качественного роста помощи на цели развития. |
| Thus, helping developing countries to strengthen their enforcement capacity is a priority. | Следовательно, оказание помощи развивающимся странам в укреплении их правоприменительного потенциала является приоритетной задачей. |
| We must dispense with the excuse that helping poor countries develop is something that we cannot afford. | Мы должны отказаться от довода о том, что мы не можем позволить себе оказание помощи бедным странам в области развития. |
| The project is helping Kazakhstan and Kyrgyzstan establish a transboundary water commission on the Chu and Talas Rivers. | Проект направлен на оказание помощи Казахстану и Кыргызстану в создании трансграничной комиссии по водным ресурсам рек Чу и Талас. |
| This has involved collecting and demonstrating international best practices and helping to integrate them into regional and national processes. | Это включает сбор и демонстрацию международного передового опыта и оказание помощи в его внедрении на региональном и национальном уровне. |
| It could also include helping the new authorities to obtain the minimum material requirements to transact business with citizens of the country. | Это также может включать оказание помощи новым властям в получении минимальных материальных ресурсов, требующихся для совершения сделок с гражданами страны. |
| The session addressed measures for attracting quality FDI and helping SMEs enter global value chains. | В ходе сессии были рассмотрены меры, направленные на привлечение качественных ПИИ и оказание помощи МСП в интеграции в глобальные производственно-сбытовые цепи. |
| All UNIDO services, not only those relating directly to agro-industry, could be oriented towards helping to address global food problems. | Все услуги ЮНИДО, и не только услуги, непосредственно связанные с агропромыш-ленностью, можно было бы ориентировать на оказание помощи в решении глобальных продо-вольственных проблем. |
| The MCC initiative is about helping our development partners achieve their national priorities based upon common values. | Инициатива Корпорации нацелена на оказание помощи нашим партнерам по развитию в достижении их национальных приоритетов на основе общих ценностей. |
| The Ombudsman is mainly responsible for helping to remedy violations of individual rights and freedoms. | В основном омбудсмен отвечает за оказание помощи в восстановлении нарушенных индивидуальных прав и свобод. |
| That means helping to build capacity for international negotiation processes and for domestic policy-making and policy implementation with regard to climate change. | Это предусматривает оказание помощи в строительстве потенциала для содействия осуществлению процессов международных переговоров и разработки внутренней политики в области изменения климата и ее осуществления. |
| In this regard, it was noted that helping to identify low-cost alternative sources of nutrition would relieve pressure on fish stocks and ensure their sustainable management. | В этой связи было отмечено, что оказание помощи в выявлении недорогостоящих альтернативных источников продовольствия будет способствовать ослаблению давления на рыбные запасы и обеспечению устойчивого управления ими. |
| It entails helping parents and caregivers to obtain professional skills that match labour market needs or to encourage the set-up of a small business. | Это подразумевает оказание помощи родителям и опекунам в приобретении профессиональных навыков, которые соответствуют требованиям рынка труда, или в поощрении занятия мелким предпринимательством. |
| As stated above, a main characteristic of volunteer work is that its intention is helping people other than the volunteer or his/her family. | Как указывалось выше, одной из основных характеристик добровольческой (волонтерской) работы является оказание помощи лицам, иным, чем сам волонтер или его семья. |
| Models are tools aimed at helping plan future scenarios but they cannot predict what the future will be | а) модели и инструменты ориентированы на оказание помощи в планировании будущих сценариев, однако они не могут прогнозировать динамику будущего развития; |
| The United Nations can contribute significantly to helping States to develop and maintain an effective and rule of law-based criminal justice system that can fulfil these functions. | Организация Объединенных Наций может вносить существенный вклад в оказание помощи государствам в создании и поддержании эффективной системы уголовного правосудия, основанной на законности и правопорядке, которая может выполнять эти функции. |
| helping third countries to reinforce nuclear security; | оказание помощи третьим странам в укреплении ядерной безопасности; |
| helping to improve the nuclear materials accountancy and export control systems of the States concerned; | оказание помощи в улучшении систем отчетности и контроля за экспортом ядерных материалов соответствующих стран; |
| Sure Start programmes are helping to strengthen families and local communities with a range of support services for children living in deprived areas. | Программы "Уверенный старт" нацелены на оказание помощи в укреплении возможностей семей и местных общин в отношении целого ряда дополнительный услуг по уходу за детьми в неблагополучных районах. |
| Also in line with the JPOI, ongoing work on climate change focuses on helping developing countries derive sustainable benefits from the Clean Development Mechanism. | Кроме того, в соответствии с Йоханнесбургским планом в текущей работе по вопросам изменения климата был сделан акцент на оказание помощи развивающимся странам в получении долговременных выгод от механизма чистого развития. |
| This is not a matter of philanthropy but rather of common sense: helping the South means helping the North, and ultimately the entire world. | Это отнюдь не вопрос филантропии, а, скорее, вопрос здравого смысла, ибо оказание помощи Югу практически означает оказание помощи Северу, а в итоге и всему миру. |
| This includes helping countries along the road to democracy and observing elections. | Это включает в себя оказание помощи другим странам на пути к демократии и в процессе наблюдения за проведением выборов. |
| Other advisers were helping to coordinate assistance in the country's five provinces in collaboration with a national NGO. | Другие советники помогают координировать оказание помощи в пяти провинциях страны в сотрудничестве с одной из национальных неправительственных организаций. |
| The Goodwill Ambassadors, as advocates for UNDP, are helping to show the world that development assistance is a good investment. | Послы доброй воли, будучи представителями ПРООН, помогают продемонстрировать всему миру, что оказание помощи в целях развития является одним из позитивных методов инвестирования. |
| We welcome the ongoing efforts of the international community aimed at assisting Lebanon and helping it to overcome its difficult past. | Мы приветствуем предпринимаемые международным сообществом усилия, направленные на оказание помощи Ливану в преодолении его тяжелого прошлого. |