We must soften the impact of conflict on children, and have a duty to do so, because they are innocent and should not suffer; we do not need to alarm ourselves into action by summoning up a bogey that does not exist. |
Мы призваны облегчить последствия конфликтов для детей и обязаны это сделать, поскольку они ни в чем не повинны и не должны страдать; но мы не должны настраиваться на какие-то действия, придумывая несуществующие угрозы. |
The authorities then began an organized attempt to cover up the crimes and, as a result, at least 89 persons have been reported missing, some are suffering from permanent injuries, while others will be afflicted with long-term physical and mental suffering. |
Власти тогда начали организованную попытку сокрытия преступлений, и вследствие этого как минимум 89 лиц до сих пор считаются исчезнувшими, некоторые люди страдают от ранений, от которых они никогда не оправятся, тогда как другие в течение длительного периода будут страдать от понесенного физического и психического ущерба. |
A vegan, Pearce argues that humans have a responsibility not only to avoid cruelty to animals within human society but also to redesign the global ecosystem so that animals do not suffer in the wild. |
Пирс, трансгуманист и вегетарианец в третьем поколении, считает, что люди несут ответственность не только за жестокость к животным в пределах человеческого общества, но и за корректировку общей экосистемы, которая поможет животным не страдать в дикой природе. |
No discussion that the Conference participants are having will be effective if thousands of women and girls, including 486 Azerbaijanian women and children who have been taken hostage as a result of armed aggression by the Republic of Armenia against Azerbaijan, are suffering in captivity. |
Никакие дискуссии, проводимые участниками Конференции, не принесут результата, пока тысячи женщин и девушек, в том числе 486 азербайджанских женщин и детей, захваченных в качестве заложников в результате вооруженной агрессии Республики Армении против Азербайджана, продолжают страдать в неволе. |
The number of victims reporting to up-country hospitals is still unknown, and a larger number of people are reported to have died or are still suffering in the bush. |
Число людей, обращающихся в больницы в отдаленных районах страны, все еще неизвестно, и по сообщениям, еще большее число людей умерло или продолжают страдать, укрываясь в лесах. |
Women have also experienced the trauma of being shamed in the eyes of their communities, of losing relatives and friends in times of armed conflict, and of having to take responsibility for the care of surviving family members. |
Женщины также были вынуждены страдать от стыда перед членами своих общин от потери родственников и друзей во время вооруженного конфликта, а также от того, что на них ложилось бремя ухода за оставшимися в живых членами семьи. |
The hardships and deprivations which Belizeans suffered in the past and continue to suffer even today have been caused in large part not by nature dealing us a bad hand but by the human exploitation and selfishness of which we are the victims. |
Трудности и лишения, с которыми Белиз сталкивался в прошлом и от которых он продолжает страдать и сейчас, в значительной степени связаны не с капризами природы, а с эксплуатацией человека и эгоизмом, от которых мы все страдаем. |
Under 'normal' conditions Lowe will be upward biased against Laspeyres, which in turn will be upward biased against a superlative index, while Young may have some problematic axiomatic properties. |
В "нормальных" условиях формула Лове будет страдать завышением в сопоставлении с формулой Ласпейреса, которая в свою очередь будет показывать завышение в сопоставлении с превосходным индексом, в то время как формула Янга может иметь некоторые проблематичные аксиоматические свойства. |
If I am willing to let my wife have a big headache in the morning, the least you can do is to have a little headache tonight. |
Если уж моей жене предстоит утром страдать от головной боли, то почему бы и вам сегодня немного не помучиться? |
So if you can be obese and not have insulin resistance, and you can be lean and have it, this suggests that obesity may just be a proxy for what's going on. |
Получается, вы можете страдать ожирением не имея инсулинорезистентности, зато вы можете быть худым, но быть устойчивым к инсулину. |
By 2050, there'll be about 32 million people in the United States over the age of 80, and unless we do something about it, half of them will have Alzheimer's disease and three million more will have Parkinson's disease. |
К 2050 году в США будет проживать около 32 миллионов людей в возрасте старше 80 лет, и если мы ничего не предпримем, половина из них будет страдать болезнью Альцгеймера и еще три миллиона людей - болезнью Паркинсона. |
I only have one wish, and that is that I could be awake to see you lanced. I'd like to see the knife going in. |
Вот бы посмотреть, как в тебя воткнут нож, как ты будешь страдать! |