Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Страдать

Примеры в контексте "Have - Страдать"

Примеры: Have - Страдать
The person must not have obstacles for entrance to the USA. Не иметь в прошлом судимостей за тяжкие преступления, не страдать заболеваниями, представляющих угрозу для общества и т.д.
What have you got to be miserable about? О чем тебе страдать?
To make Glaber suffer as I have at his hand is a thing I have craved more than air and breath. Заставить Главра страдать так же, как когда-то из-за него страдал я, - именно этого я желал больше, чем дышать.
It targets criminal leaders who have victimized their people, such as those who have held sway in Cambodia or in Sierra Leone, in Rwanda or in Yugoslavia. Он направлен против преступных руководителей, которые заставляют страдать свой народ, как, например, это было в Камбодже и в Сьерра-Леоне, в Руанде и Югославии.
(Some say that we need to have some suffering to appreciate what it is like to be happy. (Некоторые говорят, что нам нужно иногда страдать, чтобы ценить счастье.
He suspects that if individuals with a "systemising" focus are selecting each other as mates, they are more likely to have children with autism. Он полагает, что когда люди, склонные к систематизации выбирают себе в качестве партнеров похожих людей, то их дети с большей вероятностью будут страдать от аутизма.
What a strange personality disorder we must have, counting the children so meticulously in spite of a high child death's very strange. Мы должны были страдать расстройством личности, так тщательно считать детей, несмотря на такой высокий уровень детской смертности.
Refugee women have suffered and continue to suffer gender based and domestic violence wherever they are. Женщины-беженцы страдали и продолжают страдать от бытового насилия и насилия по признаку пола, где бы они ни находились.
JS1 reported that for centuries the Muhammasheen have been literally forced to live outside mainstream society and suffer from persecution and a series of caste-based discrimination and violence. Авторы СП1 сообщили, что на протяжении столетий представителей общины "мухамашин" буквально вынуждали жить вне общества и страдать от преследований и последовательной дискриминации и насилия по кастовому признаку.
Where heads of household afflicted with the HIV/AIDS virus may have lost their jobs through discriminatory practices, rather than the presence of illness, families can and do suffer. В тех случаях, когда главы домохозяйств, инфицированные ВИЧ/больные СПИДом, теряют свою работу не в связи с заболеванием, а в результате дискриминационной практики, от этого могут страдать и страдают их семьи.
It is about 25 million Afghan people who continue to suffer, and they continue to suffer because they have given so much for the cause of freedom. Проблема заключается в том, что около 25 миллионов афганцев продолжают страдать, и их страдания продолжаются, потому что они пожертвовали столь многим ради свободы.
Failure to adopt comprehensive protection strategies, which would not only take into account physical safety but also address impunity, have allowed for serious violations against defenders to continue. Отсутствие всеобъемлющих стратегий защиты, которые касались бы не только физической безопасности, но и устраняли бы безнаказанность, является причиной того, что противозащитники продолжают страдать от серьезных нарушений.
As a result, at our current level of knowledge the costs related to the effects of radiation make it very hard to properly treat and care for the people who have, and continue to show, radiation-related illnesses. В результате этого по той информации, которой мы сейчас располагаем, уровень расходов, связанных с воздействием радиации, очень затрудняет решение задачи адекватного лечения и ухода за людьми, которые страдали и продолжают страдать заболеваниями, связанными с радиоактивным облучением.
As a result, they have suffered for many years, and continue to suffer, paying dearly with their many hopes and aspirations and with the sustenance and health of their children. В результате иракский народ страдал на протяжении многих лет и продолжает страдать до сих пор, дорого расплачиваясь за эти действия, забыв о своих многочисленных надеждах и устремлениях и лишая своих детей средств к существованию в ущерб их здоровью.
While exclusively the domain of developed countries for decades, less developed countries have joined the same bandwagon and are suffering from the same grave social and environmental consequences. Такая модель оставалась исключительно уделом развитых стран в течение десятилетий, но сейчас на этот путь встают менее развитые страны, которые начинают страдать от тех же серьезных социальных и экологических последствий.
The most serious international offences have been committed in the course of the conflict. Азербайджан продолжает страдать от одного из самых значительных по численности в мире потока беженцев и перемещенных лиц, большой процент которых составляют дети.
Notwithstanding the well-being and prosperity that technological progress and globalization of the economy have brought to certain countries, while others have been excluded, the world's economy continues to suffer from imbalances that hinder growth in developing countries and endanger international stability. Несмотря на благосостояние и процветание, которые технологический прогресс и глобализация принесли некоторым, хотя и не всем, странам, мировая экономика продолжает страдать от несоответствий, препятствующих росту в развивающихся странах и ставящих под угрозу международную стабильность.
And no one heard any screams, so he must have been compelled to just stand there and suffer. Никто не слышал криков, ему просто внушили не двигаться и страдать.
The next verse "Rich men have turned poor and gone hungry, but they that seek the Lord shall not be deprived of any good thing" is chanted. Потому что он теперь начал страдать от душевных перемен, и добротою стремился исправить ненависть, которую народ питал к нему».
If my wife has a big headache tomorrow, you can have a little one tonight. Если уж моёй жёнё прёдстоит утром страдать от головной боли.
If they take that city, more will suffer and die, As your Airbenders have. Если он захватит этот город, то многие будут страдать и умрут, как это случилось с магами Воздуха.
They have stated that they are prepared to suffer for democracy as long as the slightest hope remains of regaining their dignity and their freedom. Они подтверждают свою готовность страдать ради демократии до тех пор, пока будет оставаться хоть малейшая надежда на восстановление их достоинства и свободы.
Furthermore, one may assume expensive patents to have on average longer service lives than cheaper patents. В этой связи предполагается, что средний невзвешенный срок службы патентов будет страдать понижательной погрешностью.
Like the culture that says it's okay for a man to objectify a woman for her appearance is the same culture that pressures girls as young as ten to have eating disorders. Культура, в которой норма боготворить женщину за её внешность, - та же самая культура, которая вынуждает десятилетних девочек страдать пищевыми расстройствами.
So if you can be obese and not have insulin resistance, and you can be lean and have it, this suggests that obesity may just be a proxy for what's going on. Получается, вы можете страдать ожирением не имея инсулинорезистентности, зато вы можете быть худым, но быть устойчивым к инсулину.