The people of Cuba have been suffering from an unjust embargo that has lasted for over four decades. |
Вот уже в течение четырех десятилетий народ Кубы продолжает страдать от несправедливого эмбарго. |
Their patients shouldn't suffer just because I have things growing on my organs. |
Их пациенты не должны страдать из-за меня. |
Many of the evils that have continued to plague Africa, including economic decline, internal unrest and civil wars, uncertainty, corruption and disintegration of States, have been major obstacles to the development and establishment of viable societies in Africa. |
Многочисленные недуги, от которых продолжает страдать Африка, в том числе экономический спад, внутренние конфликты и гражданские войны, непредсказуемость, коррупция и распад государств, продолжают оставаться серьезными препятствиями на пути развития и построения жизнеспособного общества в странах Африки. |
She will suffer as I had, never knowing her mother and father because Dahlia will have rendered you into ash. |
Она будет страдать, как я, так и не узнав своих родителей, ибо Далия превратит тебя в пепел. |
In 1938, he was believed to have died due to syphilis. |
В 1938 году начал страдать от умственного расстройства из-за заболевания сифилисом. |
I don't have time to get all weepy over a couple of scars. |
У меня нет времени страдать из-за пары шрамов. |
Economic and political sanctions have been imposed on my country, as a result of which the Libyan people as well as the neighbouring peoples continue to suffer. |
Против моей страны были введены экономические и политические санкции, в результате которых продолжают страдать и ливийский народ, и соседние народы. |
We are also concerned that the Cuban people continue to experience a decline in the level of economic and social rights that they have enjoyed. |
Мы также озабочены тем, что кубинский народ продолжает страдать от снижения уровня экономических и социальных прав, которыми он пользуется. |
For the past 11 years, more than 600 families have been living in torment, and they continue to suffer . |
В течение последних 11 лет более 600 семей жили в мучениях, и они продолжают страдать». |
Any breakdown of peace and security and the ensuing conflict can be expected to have a tragic impact on children. |
Все государства-члены обязаны стремиться смягчить последствия вооруженных конфликтов для детей в силу их невинности, уязвимости и потому, что они не должны страдать. |
Were it not for the United Nations, how much more would humankind have suffered from wars, calamities and infringements upon human rights. |
Если бы не усилия Организации Объединенных Наций, кто знает, как долго человечеству пришлось бы страдать от войн, бедствий и посягательств на права человека. |
Other peoples in the region, like the Libyan and Sudanese peoples, have suffered and continue to suffer from sanctions. |
От санкций пострадали и продолжают страдать и другие народы региона, такие, как ливийский и суданский. |
The Roms still have no specific legal status and are affected by discrimination, marginalization and social stigmatization as well as the armed conflict. |
Цыгане по-прежнему не имеют конкретного юридического признания и продолжают страдать от дискриминации, маргинализации и социального давления, а также от вооруженного конфликта. |
Innocent civilians continue to suffer from the turmoil, and the peace process and post-war reconstruction still have a long way to go. |
Ни в чем не повинные гражданские лица продолжают страдать от хаоса, и очень многое еще предстоит сделать в контексте мирного процесса и послевоенного восстановления. |
many peoples of the world have suffered and are continuing to suffer from war and want and injustice. |
многие народы мира страдали и продолжают страдать от войн, лишений и несправедливости. |
The above-mentioned groups have suffered and continue to suffer the cumulative effects of previous crises and are in an increasingly weak and vulnerable situation. |
ЗЗ. Вышеупомянутые группы страдали и продолжают страдать в результате кумулятивных последствий предыдущих кризисов и находятся во все более тяжелом и уязвимом положении. |
To this date, those resolutions have gone unheeded by the United States and the result has been the continued suffering of the people of Cuba. |
Соединенные Штаты и по сей день игнорируют эти резолюции, в результате чего народ Кубы продолжает страдать. |
Women of African descent have historically suffered and continue to suffer compounded discrimination based on racial or ethnic origin, socio-economic status and gender. |
Женщины африканского происхождения исторически страдали и продолжают страдать от комбинированной дискриминации по признаку расы, этнического происхождения, социально-экономического положения и пола. |
As demand for trade and commerce increases, many urban centres have seen their public spaces and marketplaces become congested and encroached upon by all kinds of activities. |
По мере увеличения спроса на услуги розничной торговли и иные виды коммерческих услуг общественные пространства и торговые площади во многих городских центрах начинают страдать от «перенаселенности» и использоваться одновременно в самых различных целях. |
Over 143 million children under 5 years of age in the developing world continue to suffer from malnutrition, and nearly one third have delayed growth. |
Свыше 143 миллионов детей в возрасте до 5 лет, проживающих в развивающихся странах, продолжают страдать от недоедания, а у около одной трети детей отмечается замедленное развитие. |
We should recall that the countries of Latin America and the Caribbean have suffered military interventions by foreign and imperial Powers, with dire results. |
Мы должны напомнить, что страны Латинской Америки и Карибского региона продолжают страдать от военного вмешательства иностранных и имперских держав, что имеет самые тяжелые последствия. |
UNICEF noted that over the last five years, tens of thousands Iraqis have been killed and millions continue to suffer from the consequences of violence and insecurity. |
ЮНИСЕФ отметил, что за последние пять лет десятки тысяч иракцев были убиты и миллионы продолжают страдать от последствий насилия и отсутствия безопасности. |
What if he could suffer the way I have? |
Что, если бы он мог страдать, как я? |
He can't have anyone see him weak, even if it means he suffers. |
Не хочет, чтобы его видели слабым, даже если ему придется страдать. |
"Better have Pains of Peace... than Agonies of War". |
"Лучше страдать от мира, чем от агонии войны". |