Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Страдать

Примеры в контексте "Have - Страдать"

Примеры: Have - Страдать
Leave me alone, he sadly said, I am doomed to have the typhus, "Оставь меня в покое, - сказал он печально, - я обречён страдать от тифа."
Otherwise, I'll wait by the phone and then I'll have pain and wait by the phone. Иначе я буду ждать твоего звонка а потом буду страдать и опять ждать звонка.
I do have personal reasons for wanting Niklaus to suffer, but, yes, I'd like nothing more than you help you. У меня есть личные причины, по которым я желаю заставить Никлауса страдать, но да, я хотел бы нечно большего, чтобы помочь тебе.
3.3 The complainant maintains that, if the State party had respected its obligations under article 11, he would not have suffered the treatment inflicted on him in order to obtain his "confession". З.З Что касается статьи 11, то заявитель считает, что если бы государство-участник соблюло свои обязательства, вытекающие из этого положения Конвенции, то ему не пришлось бы страдать от видов обращения, которые были к нему применены с целью получения "признаний".
As a result, women and children continue to be disproportionately affected by conflict and remain voiceless in decision-making processes that have a direct impact on their lives. В результате женщины и дети продолжают в непропорционально большой степени страдать от конфликтов и не имеют права голоса в процессах принятия решений, которые оказывают непосредственное воздействие на их жизнь.
Poverty, persecution, humiliation, social inequality and displacement have significant negative effects on the social identities, psychosocial well-being and sense of empowerment of individuals and groups, causing them to suffer social exclusion that continues across generations. Нищета, преследование, унижение, социальное неравенство и принудительное переселение оказывают значительное негативное воздействие на социальную самобытность, психосоциальное благополучие и чувство расширения прав и возможностей отдельных лиц и групп, заставляя их страдать от социальной изоляции, которая сохраняется из поколения в поколение.
She set you up, hoping you would have a bad time because you're not over her. Она послала тебя туда в надежде, что ты будешь страдать, потому что она тебе нравится.
We can not have such esteemed guest expire so, can we? Мы не можем позволить столь важному гостю так страдать, не так ли?
Some critics have questioned that decision, asking why, at a time when people at home are making sacrifices in their pay and their pensions, we are increasing aid for people in other countries. Некоторые из наших оппонентов ставили под сомнение это решение, спрашивая, почему в то время, когда народ собственной страны вынужден страдать из-за сокращения заработной платы и пенсионных выплат, мы увеличиваем размер помощи народам в других странах.
Although much of the news coverage has disappeared from the international media and the public's interest may have waned, the truth remains that many of the affected people, their families and their communities continue to suffer in various ways. Хотя международные средства массовой информации мало освещают сейчас эту проблему и интерес общественности к ней уменьшился, истина состоит в том, что многие затронутые этим бедствием люди, их семьи и их общины продолжают так или иначе страдать.
Despite clear progress, countless women continue to suffer from inequities that stem from peacebuilding procedures that have not yet benefited from the ideals of gender mainstreaming. Несмотря на явный прогресс, многие женщины продолжают страдать из-за несправедливостей, связанных с тем, что процесс миростроительства пока еще не учитывает принципы гендерного равенства.
Furthermore, in all developing regions, slum-dwellers are more likely to die earlier, experience more hunger and disease, receive less education and have fewer chances of employment than urban residents who do not live in slums. Кроме того, во всех развивающихся регионах обитатели трущоб имеют больше шансов умереть в более раннем возрасте, в большей мере страдать от голода и болезней, получить худшее образование и иметь меньше возможностей в плане трудоустройства, чем городские жители, которые не живут в трущобных районах.
The least developed countries remain marginalized in the world economy and continue to suffer from extreme poverty, child mortality and HIV/AIDS, often with insufficient domestic capacity to have a long-term impact on those issues. Наименее развитые страны по-прежнему находятся на обочине мировой экономики и продолжают страдать от крайней нищеты, детской смертности и ВИЧ/СПИДа, зачастую не имея достаточных внутренних возможностей для оказания долгосрочного воздействия на эти проблемы.
For example, certain standards may lack transparency, be overly stringent or complex, have no appropriate scientific justification or fail to take into account the production conditions in developing countries. Так, например, некоторые стандарты могут страдать недостаточной прозрачностью, чрезмерной жесткостью или сложностью, не иметь под собой надлежащего научного обоснования или же не учитывать условия производства в развивающихся странах.
The good will be martyred, the Holy Father will have much to suffer, various nations will be annihilated. Добрые будут му́чимы, Святейший Отец будет много страдать, некоторые народы будут уничтожены.
The Tribunal fervently hopes to contribute, by its own means, to restoring humane and peaceful conditions in that torn region and to alleviating the anguish and grief of those who have suffered and still suffer from armed violence and brutality. Трибунал очень надеется, что он, используя свои средства, будет способствовать восстановлению гуманных и мирных условий в этом растерзанном на части регионе и уменьшению мучений и скорби тех, кто пострадал и продолжает страдать от вооруженного насилия и жестокости.
Despite child protection groups' advocacy and officials' verbal promises, few concrete measures have been taken to protect the children, who continue to suffer prejudice and discrimination. Несмотря на пропагандистскую работу групп, занимающихся вопросами защиты детей, и устные обещания должностных лиц, было принято мало конкретных мер по защите детей, которые продолжают страдать от предрассудков и дискриминации.
I thank delegations who have reiterated today the grave concerns of the international community over the failure to adequately protect civilians who continue to suffer in Darfur and elsewhere. Я благодарю делегации, которые сегодня вновь заявили о серьезной озабоченности международного сообщества неадекватной защитой гражданских лиц, которые продолжают страдать и в Дарфуре, и других местах.
Civilians living in conflict-prone areas continue to suffer from violence and intimidation, while in the capital of Juba violations of human rights attributed to members of the security forces have been reported. Гражданские лица, живущие в охваченных конфликтом районах продолжают страдать от насилия и запугиваний, а в столице Джубе были совершены, согласно поступившим сообщениям, нарушения прав человека со стороны сотрудников сил безопасности.
On the other hand, those for the years after 1990 consist of Laspeyres indexes which may be expect to rise faster than the CoL indexes and have an upward bias. С другой стороны, индексы за годы, следующие за 1990 годом, состоят из индексов Ласпейреса, которые, как предполагается, будут расти более быстро, чем индексы стоимости жизни, т.е. страдать завышением.
Victims may have suffered physical and emotional trauma and certain groups of victims, including children, the disabled and the elderly, may require support, such as psychological, social and medical assistance. Потерпевшие могут страдать от перенесенной физической или эмоциональной травмы, а для некоторых групп потерпевших, включая детей, инвалидов и лиц преклонного возраста, может потребоваться такая поддержка, как оказание психологической, социальной и медицинской помощи.
It is they who have suffered, and will suffer, both the direct and indirect consequences of sanctions, whether already in existence or yet to be imposed. Именно этот народ страдает и будет страдать от прямых и косвенных последствий санкций, как тех, которые уже введены, так и тех, которые еще будут вводиться.
Whether or not individuals have chosen to remain in the original area of a catastrophe is largely irrelevant to the fact that they continue to suffer and to bear the consequences of the disaster. При этом никакого значения не имеет тот факт, решили люди остаться или покинуть район первоначальной катастрофы, ибо они продолжают страдать от последствий этого бедствия.
They are communities, peoples, groups and individuals - of African descent, indigenous or migrants - who have suffered in the past and continue to so do under the pernicious influence of these phenomena. Это общины, народы, группы населения и отдельные лица - африканского происхождения, коренное население или мигранты, - которые страдали в прошлом и продолжают страдать сейчас под пагубным влиянием этих явлений.
With reference to our hopes and aspirations: those that have been achieved should not conceal the fact that most of the world continues to suffer from poverty, ignorance and disease. Относительно наших надежд и чаяний: те из них, которые были осуществлены, не должны скрывать того факта, что большинство населения мира продолжает страдать от нищеты, невежества и болезней.