The seminars owed a great deal to a previous initiative designed to harmonize the national CPIs of one of Latin America's subregions. |
Проведению этих семинаров в огромной степени способствовала ранее выдвинутая инициатива по согласованию национальных ПМС одного из латиноамериканских субрегионов. |
She added that simplification and harmonization efforts were under way to harmonize the programme cycles of UNDG partners. |
Она добавила в связи с этим, что в настоящее время предпринимаются усилия по согласованию программных циклов партнеров по ГООНВР. |
The Committee notes with satisfaction the efforts being made by the State party in its transition to democratic rule to harmonize many aspects of the domestic legal order with international standards. |
Комитет с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые государством-участником в рамках процесса перехода к демократической форме правления, по согласованию многих элементов внутригосударственной правовой системы с международными правовыми стандартами. |
Recommendations to eliminate identified constraints, simplify data flows and harmonize remaining procedures |
Рекомендации по устранению выявленных ограничений, упрощению потоков данных и согласованию остающихся процедур; |
The draft resolution also stresses the need to strengthen the coordinating mechanism to harmonize initiatives on behalf of Africa so as to make them more effective. |
В проекте резолюции подчеркивается также необходимость укрепления координационного механизма по согласованию инициатив от имени Африки в целях повышения их эффективности. |
The work of the United Nations Development Group in this direction and its effort to harmonize planning cycles should be fully encouraged and supported. |
Деятельность Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в этом направлении и ее усилия по согласованию циклов планирования должны всемерно поощряться и поддерживаться. |
Based on input from ECE member Governments and the apparent desire to harmonize transport statistics at the sub-national level, the Pilot Questionnaire was first circulated in 1997. |
Экспериментальный вопросник, разработанный на основе материалов, представленных правительствами стран-членов ЕЭК, и с учетом явного стремления к согласованию транспортной статистики на субнациональном уровне, впервые был распространен в 1997 году. |
Delegations recognized the importance of efforts by United Nations operational agencies to harmonize and simplify procedures, as well as the progress made to date. |
Делегации признали важность усилий оперативных учреждений Организации Объединенных Наций по согласованию и упрощению процедур, а также достигнутый к настоящему моменту прогресс. |
He took note of the suggestion that the term "voluntary contribution" be avoided and stated that UNFPA would continue working to harmonize terminology. |
Он принял к сведению предложение об отказе от употребления термина «добровольный взнос» и заявил, что ЮНФПА будет продолжать работу по согласованию терминологии. |
The Committee welcomes efforts by the State party to harmonize legislation with the Convention, such as the introduction of a new Civil Code in January 2001. |
Комитет приветствует усилия государства-участника по согласованию законодательства с положениями Конвенции, такие, как введение нового Гражданского кодекса в январе 2001 года. |
Initial efforts were also made to harmonize these applications with the risk and control focus of the audit guidelines that OIA applies, although this remains an area for additional attention in 2000. |
Кроме того, были предприняты первоначальные усилия по согласованию этих прикладных программ с основной направленностью руководящих принципов ревизионной деятельности, которых придерживается УВР, на учет вопросов риска и контроля, хотя этой области деятельности по-прежнему уделяется дополнительное внимание в 2000 году. |
We take note of the work being undertaken by the United Nations mission in seeking to harmonize the legal framework for the future transitional self-government organs. |
Мы отмечаем ту работу, которую Миссия Организации Объединенных Наций проводит по согласованию правовых рамок для будущих временных органов самоуправления. |
(b) Encourage continued efforts to simplify and harmonize administrative and programming procedures and to carry out joint mid-term reviews; |
Ь) призвать продолжать усилия по упрощению и согласованию административных и программных процедур и проведению совместных среднесрочных обзоров; |
The fact that her country had signed many international agreements should be regarded as a desire to harmonize its legislation with world standards. |
Тот факт, что ее страна подписала многие международные соглашения, следует рассматривать как стремление к согласованию ее законодательства с мировыми стандартами. |
Through initiatives by one or more particular countries to harmonize their TRs at an international level; |
на основе инициатив одной или нескольких конкретных стран по согласованию своих технических регламентов на международном уровне; |
If so, are there any measures to make the information flow more effective and harmonize the data? |
Если да, то принимаются ли какие-либо меры по повышению эффективности информационного потока и согласованию данных? |
Countries that would like to harmonize their technical regulations may wish to implement the principles and procedures as suggested by the "Model". |
Страны, проявляющие интерес к согласованию своих технических регламентов, возможно, пожелают внедрить принципы и процедуры, предлагаемые в "модели". |
While increasing attempts are being made to harmonize standards throughout the world, intellectual property policies need to reflect the level of development of each country. |
Несмотря на все более активные попытки по согласованию стандартов во всем мире, политика в области интеллектуальной собственности должна отражать уровень развития каждой страны. |
She enquired whether measures were planned to harmonize the rules governing the operation of those bodies, in particular for dealing with complaints of human rights violations. |
Она хотела бы узнать, предусмотрены ли меры по согласованию правил, определяющих функционирование этих органов, в частности, в том, что касается жалоб на нарушения прав человека. |
In a number of countries with established asylum regimes, there were important moves to harmonize legislation and practice to establish common definitions and standards. |
В ряде стран, где существуют устоявшиеся режимы убежища, были предприняты важные шаги по согласованию законодательства и практики в целях закрепления единых определений и стандартов. |
TAKES NOTE of the activity under the Ministry of Industry Science and Technologies to harmonize Russian potato standards with those recommended by UN/ECE; |
ПРИНИМАЕТ К СВЕДЕНИЮ деятельность министерства промышленности, науки и технологий по согласованию российских стандартов на картофель со стандартами, рекомендуемыми ЕЭК ООН; |
The Conference should also help harmonize regional and global norms that help us to identify over time what is licit and what is not. |
Конференция должна также способствовать согласованию региональных и глобальных норм, которые помогут нам со временем определить, что является законным, а что - нет. |
The UNESCO Institute for Statistics, OECD and Eurostat have worked to harmonize methodologies, survey instruments and guidance to countries. |
Институт статистики, ОЭСР и Евростат проводили работу по согласованию методологий, инструментария проведения обследований и методических инструкций, рекомендуемых странам. |
The Council urged member States to adopt measures to harmonize and unify procedures and criteria for the protection and provision of social support to refugees. |
Совет настоятельно призвал государства-члены принять меры по согласованию и унификации процедур и критериев защиты беженцев и предоставления им социальной поддержки. |
The experience of countries that have taken joint measures to harmonize their transport policies, and to adopt common technical standards and legal instruments, has shown a significant overall reduction in transport costs. |
Опыт стран, принимающих совместные меры по согласованию своей транспортной политики и принятию общих технических стандартов и правовых документов, свидетельствует о значительном общем сокращении транспортных расходов. |