As indicated in the Secretary-General's current report, "work is now underway to consolidate and reduce the number of funds, harmonize relevant rules and reporting requirements as much as possible and streamline procedures for accessing monies" (para.). |
Как указывается в текущем докладе Генерального секретаря, "в настоящее время ведется работа по консолидации фондов и сокращению их числа, согласованию, насколько это возможно, соответствующих правил и требований в отношении отчетности, а также рационализации процедур доступа к финансовым средствам" (пункт 57). |
The Task Force on the UN Framework Classification for Reserves and Resources created an inter-sector Ad hoc Group to harmonize the terminology of all energy commodities (petroleum, natural gas, coal and uranium). |
Целевая группа по Рамочной классификации запасов и ресурсов месторождений ООН учредила межсекторальную Целевую группу по согласованию терминологии по всем видам энергетического сырья (нефть, природный газ, уголь и уран). |
A national coordination mechanism for the family could be considered a complimentary institutional measure to harmonize governmental and non-governmental policies, plans and programmes in support of the family. |
Дополнительные институциональные меры по согласованию правительственной и неправительственной политики, планов и программ в поддержку семьи можно было бы рассматривать как национальный координационный механизм в поддержку семьи. |
In the context of climate change, subregional plans are under way to harmonize strategies designed to develop and implement readiness plans in respect of reducing emissions from deforestation and forest degradation and to create a monitoring, evaluation and regional certification mechanism. |
В контексте изменения климата разрабатываются субрегиональные планы по согласованию стратегий, нацеленных на разработку и реализацию планов по обеспечению готовности к сокращению выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, а также на создание механизма контроля, оценки и региональной сертификации. |
Most significant, however, was the ongoing effort to harmonize and synchronize the programme preparation and approval procedures of UNDP, UNICEF, UNFPA and WFP. |
Важнее всего, однако, были продолжающиеся усилия по согласованию и синхронизации используемых ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и МПП процедур подготовки и утверждения программ. |
In that regard, Ethiopia welcomed the efforts of UNHCR to harmonize its activities with development agencies such as the United Nations Development Programme and the World Bank. |
В этой связи Эфиопия с удовлетворением отмечает усилия УВКБ по согласованию своих мероприятий с мероприятиями организаций, занимающихся вопросами развития, таких, как ПРООН и Всемирный банк. |
A strategy has been identified that includes information exchange on major trafficking activities, plans to harmonize legislation and the conclusion of a protocol for an agreement establishing multilateral operational structures to prevent and punish transnational crime. |
Была разработана стратегия, которая включает в себя обмен информацией относительно крупных мероприятий, касающихся незаконного оборота, планы по согласованию законодательства и протокол в отношении соглашения о создании многосторонних оперативных структур в целях предотвращения транснациональных преступлений и наказания за них. |
The new Act contains more provisions delegating authority to harmonize the Estonian legislation with the requirements of EU directives and national requirements on marketable raw food and food handling. |
В новом Законе содержится больше положений о делегировании полномочий по согласованию эстонского законодательства с требованиями директив ЕС и национальными требованиями к товарному пищевому сырью и обработке продовольствия. |
The Committee requests, however, that greater effort be made to harmonize the information on posts and other budgetary proposals in the tables with the information contained in the narratives. |
Вместе с тем Комитет просит предпринять дополнительные усилия по согласованию информации о должностях и других бюджетных предложениях в таблицах с информацией, включенных в описательную часть. |
In practice, the proposal is to be implemented through initiatives to reform and harmonize the region's legislation and institutions, as well as specific development projects. |
На практике это предложение должно претворяться в жизнь посредством осуществления инициатив по реформированию и согласованию институционально-правовой базы региона, а также конкретных проектов в области развития. |
The Union of South American Nations, of which Ecuador is also a member, is working to harmonize approaches with a view to taking a common position in international forums and developing a proposed South American agenda on this subject. |
Союз южноамериканских наций, членом которого является и Эквадор, проводит работу по согласованию подходов в целях выработки единой позиции на международных форумах и разработки предложенной южноамериканской повестки дня по данному вопросу. |
He called attention to the efforts of the Fund to harmonize and integrate the UNDP-UNCDF strategic planning and results frameworks; joint resources mobilization; and the UNCDF impact on democratic governance, poverty reduction and crisis prevention and recovery. |
Он обратил внимание на усилия Фонда по согласованию и объединению механизмов стратегического планирования и достижения результатов ПРООН-ФКРООН; совместную мобилизацию ресурсов; и влияние деятельности ФКРООН на демократическое управление, борьбу с нищетой, предупреждение кризисов и послекризисное восстановление. |
Assistance is being provided to harmonize marine fisheries policy and legal frameworks within SADC coastal States, in line with the Code of Conduct for Responsible Fisheries. |
Оказывается помощь по согласованию политики в отношении запасов морских рыбных ресурсов и разработки юридических рамок для прибрежных государств САДК в соответствии с Кодексом поведения в отношении ответственного рыболовства. |
Since 2004, the United Nations system has intensified its efforts to rationalize its implementation arrangements, especially at the country level, and to simplify and harmonize its administrative and financial procedures. |
С 2004 года система Организации Объединенных Наций активизировала свои усилия по рационализации механизмов осуществления деятельности, особенно на страновом уровне, и по упрощению и согласованию своих административных и финансовых процедур. |
It expressed its gratitude to the Austrian delegation for raising this important issue and noted that identifying similarities and differences in the regulations applicable to specific river basins would help to further harmonize navigation rules and would facilitate the work of skippers. |
Она выразила свою признательность делегации Австрии за привлечение внимания к этому важному вопросу и отметила, что выявление сходств и различий в правилах, применимых к конкретным речным бассейнам, будет способствовать дальнейшему согласованию правил судоходства и облегчит работу судоводителей. |
The General Assembly and the Council have called for action to simplify and harmonize procedures in several occasions, and, while some modest progress was made, much more is required. |
Генеральная Ассамблея и Совет неоднократно призывали принять меры по упрощению и согласованию процедур, при этом, несмотря на некоторый прогресс, необходимо добиться значительно большего. |
Non-tariff barriers have been identified and a programme negotiated to eliminate some of them and harmonize others covering plant and animal health, technical standards, environmental protection and security. |
Были определены нетарифные барьеры и согласована программа по устранению одних из них и согласованию других в таких областях, как санитарные нормы для растений и животных, технические стандарты, экологические нормы и нормы безопасности. |
This exercise is closely linked to the ongoing efforts of UNDG to harmonize and simplify procedures and will ensure a better fit between national priorities and systems and donors' activities and reporting. |
Эта работа тесно связана с усилиями ГООНВР по согласованию и упрощению процедур и обеспечит бóльшую согласованность национальных приоритетов, систем и деятельности доноров и представления отчетов. |
With this consultation paper, the services of the Directorate General for Energy and Transport of the European Commission are seeking the views of interested parties on an initiative to harmonize and standardize certain characteristics of intermodal loading units. |
Представляя настоящий справочный документ, службы Генерального директората по энергетике и транспорту Европейской комиссии просят заинтересованные стороны высказать свои мнения по поводу инициативы по согласованию и унификации определенных характеристик интермодальных грузовых единиц. |
The immense work to harmonize and implement measures against terrorism in such a short period of time, and the implementation of concrete mechanisms of international cooperation against this scourge, could not have achieved a breakthrough without the firm commitment and efforts of United Nations Member States. |
Огромная работа по согласованию и осуществлению мер по борьбе с терроризмом, проделанная в течение столь короткого периода времени, а также создание конкретных механизмов международного сотрудничества в целях борьбы с этим злом, были бы невозможны без твердой приверженности и усилий государств-членов Организации Объединенных Наций. |
The Board had been pleased to note that, in general, improvements had been made that had led to better monitoring and control of programme expenditure for several funds and programmes, including efforts to simplify and harmonize currently inconsistent resource transfer modalities. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что в целом были достигнуты улучшения, которые позволили обеспечивать более эффективный надзор и контроль за расходами по программам ряда фондов и программ, включая усилия по упрощению и согласованию механизмов передачи ресурсов, не отвечающих предъявляемым к ним требованиям. |
ICT outputs consists of standards, norms and recommendations for electronic business and administration that simplify and harmonize procedures and information flows and technical assistance to countries for their implementation. |
Результаты в области ИКТ представляют собой стандарты, нормы и рекомендации в области электронного бизнеса и управления, содействующие упрощению и согласованию процедур и информационных потоков и оказанию технической помощи странам в деле их внедрения. |
It has also presented the efforts currently under way in the international community to harmonize those efforts and agree on a common set of core ICT indicators as a basis for developing internationally comparable ICT statistics. |
Кроме того, в нем изложены предпринимаемые в настоящее время международным сообществом усилия по согласованию такой деятельности и выработке общего набора основных показателей использования ИКТ в качестве основы для сбора сопоставимых на международном уровне статистических данных о таких технологиях. |
The CLP prepared a draft of principles on electronic contracting and also assisted with the EC's initiative to harmonize European contract law by the revision of the Rome Convention. |
Комиссия подготовила проект принципов электронного заключения договоров, а также оказывала помощь в осуществлении инициативы ЕК по согласованию права договоров европейских стран на основе пересмотра Римской конвенции. |
In addition, the initiative will enhance capacity to harmonize support to United Nations agencies, funds and programmes and other implementing partners operating in the region on a cost-sharing basis. |
Кроме того, на основе совместного покрытия расходов инициатива позволит расширить возможности по согласованию поддержки учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, а также других партнеров по осуществлению проектов в регионе. |