In response to that request, ECA will pursue action to rationalize and harmonize those centres. |
Во исполнение этой просьбы ЭКА продолжит свои усилия по рационализации и согласованию деятельности этих центров. |
The effort to simplify and harmonize was also in keeping with General Assembly resolution 56/201. |
Деятельность по упрощению и согласованию процедур соответствует также положениям резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи. |
The UNECE Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies supports the efforts of countries and regional organizations to approximate standards and harmonize related regulations. |
Рабочая группа ЕЭК ООН по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования оказывает поддержку усилиям стран и региональных организаций по согласованию стандартов и унификации соответствующих правил. |
The UNECE WP. supports the efforts of countries and regional organizations to approximate standards and harmonize related regulations. |
WP. ЕЭК ООН поддерживает усилия стран и региональных организаций по согласованию стандартов и унификации соответствующих правил. |
As a next step, the efforts should continue to harmonize and eliminate differences in requirements. |
В качестве последующего шага следует продолжить усилия по согласованию требований и устранению различий в требованиях. |
Its objective is to create a greater market for earth-moving machinery, and harmonize safety standards. |
Цель инициативы сводится к созданию более широкого рынка для землеройных машин и согласованию стандартов безопасности. |
Efforts are made to harmonize new legislation through the United Nations to which the organization is contributing. |
В настоящее время ведется работа по согласованию новых законов с помощью Организации Объединенных Наций, и Ассоциация вносит в эту работу свой вклад. |
UNDP, UNFPA, UNICEF, WFP and the United Nations Secretariat have made decisive moves to harmonize their financial rules and regulations. |
ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВПП и Секретариат Организации Объединенных Наций предприняли решительные шаги по согласованию своих финансовых правил и положений. |
They noted that several global mercury inventories have been developed recently and that further efforts were planned to harmonize these. |
Они отметили, что в последнее время было создано несколько глобальных кадастров выбросов ртути и что планируется принять дальнейшие меры по их согласованию. |
That report introduced the Partnership and its main objectives and described efforts made by the Partnership to harmonize ICT statistics internationally. |
В этом докладе были представлены сведения о Партнерстве и его основных целях и описаны предпринимаемые Партнерством усилия по согласованию статистики ИКТ на международном уровне. |
Many countries and their development partners have made efforts to simplify and harmonize formalities and procedures for international transport. |
Многие страны и их партнеры по развитию предпринимают усилия по упрощению и согласованию формальностей и процедур, связанных с международными перевозками. |
The Committee was fully committed to the efforts of the United Nations High Commissioner for Human Rights to harmonize procedures between the different treaty bodies. |
Комитет всецело поддерживает усилия Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по согласованию процедур между различными договорными органами. |
Nigeria welcomed the efforts to consolidate peace and stability and to harmonize domestic legislation with international human rights instruments. |
Нигерия приветствовала усилия по укреплению мира и стабильности и согласованию внутреннего законодательства с международными документами по правам человека. |
Further work was needed to harmonize the definitions between countries. |
Необходимо провести дальнейшую работу по согласованию определений между странами. |
They are collaborating with other organizations to harmonize standard metadata, particularly code-lists, but further content harmonization is needed. |
Осуществляется сотрудничество с другими организациями по согласованию стандартных метаданных, в частности перечней кодов, однако необходимо продолжать согласование содержания. |
Efforts had been made to harmonize domestic provisions with international law. |
Были приняты меры по согласованию внутреннего законодательства с международными нормами. |
Norway supported efforts by the United Nations to harmonize business practices, including human resource management. |
Норвегия поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по согласованию деловой практики, включая управление людскими ресурсами. |
Efforts are being made to harmonize employment contracts and to provide visa support for citizens travelling to work in the Republic. |
На постоянной основе ведется работа по согласованию трудовых контрактов, оказанию визовой поддержки гражданам, выезжающим на работу в Республику Корея. |
CRC appreciated the efforts of the Netherlands to harmonize its national legislation with the Convention. |
КПР с удовлетворением отметил усилия Нидерландов по согласованию национального законодательства с положениями Конвенции. |
The conference has been called, inter alia, to harmonize and coordinate the contributions of our development partners. |
Конференция, в частности, призвана содействовать согласованию и координации усилий наших партнеров в области развития. |
The European Commission and the River Commissions are invited to continue their efforts, in close co-operation with their social partners, to harmonize job descriptions. |
Европейской комиссии и речным комиссиям предлагается продолжить их работу, совместно со своими социальными партнерами, по согласованию должностных инструкций. |
The attempt to streamline and harmonize reporting between the Rio conventions to the extent possible. |
с) Стремление к рационализации и согласованию отчетности между Рио-де-Жанейрскими конвенциями в той мере, в какой это возможно. |
The metadata system helps to harmonize all methodology concepts. |
Система метаданных способствует согласованию всех методологических концепций. |
UNCTAD should support efforts by developing countries to harmonize their intellectual property policies with their development objectives. |
ЮНКТАД должна поддерживать усилия развивающихся стран по согласованию своей политики в области интеллектуальной собственности с своими целями в области развития. |
Steps to harmonize the approach to lists of issues might also be considered. |
Можно было бы также рассмотреть меры по согласованию подхода к перечням вопросов. |