| In response to that request, ECA will pursue action to rationalize and harmonize those centres. | Во исполнение этой просьбы ЭКА продолжит свои усилия по рационализации и согласованию деятельности этих центров. |
| The effort to simplify and harmonize was also in keeping with General Assembly resolution 56/201. | Деятельность по упрощению и согласованию процедур соответствует также положениям резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи. |
| The UNECE Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies supports the efforts of countries and regional organizations to approximate standards and harmonize related regulations. | Рабочая группа ЕЭК ООН по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования оказывает поддержку усилиям стран и региональных организаций по согласованию стандартов и унификации соответствующих правил. |
| The UNECE WP. supports the efforts of countries and regional organizations to approximate standards and harmonize related regulations. | WP. ЕЭК ООН поддерживает усилия стран и региональных организаций по согласованию стандартов и унификации соответствующих правил. |
| As a next step, the efforts should continue to harmonize and eliminate differences in requirements. | В качестве последующего шага следует продолжить усилия по согласованию требований и устранению различий в требованиях. |
| Its objective is to create a greater market for earth-moving machinery, and harmonize safety standards. | Цель инициативы сводится к созданию более широкого рынка для землеройных машин и согласованию стандартов безопасности. |
| Efforts are made to harmonize new legislation through the United Nations to which the organization is contributing. | В настоящее время ведется работа по согласованию новых законов с помощью Организации Объединенных Наций, и Ассоциация вносит в эту работу свой вклад. |
| UNDP, UNFPA, UNICEF, WFP and the United Nations Secretariat have made decisive moves to harmonize their financial rules and regulations. | ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВПП и Секретариат Организации Объединенных Наций предприняли решительные шаги по согласованию своих финансовых правил и положений. |
| They noted that several global mercury inventories have been developed recently and that further efforts were planned to harmonize these. | Они отметили, что в последнее время было создано несколько глобальных кадастров выбросов ртути и что планируется принять дальнейшие меры по их согласованию. |
| That report introduced the Partnership and its main objectives and described efforts made by the Partnership to harmonize ICT statistics internationally. | В этом докладе были представлены сведения о Партнерстве и его основных целях и описаны предпринимаемые Партнерством усилия по согласованию статистики ИКТ на международном уровне. |
| Many countries and their development partners have made efforts to simplify and harmonize formalities and procedures for international transport. | Многие страны и их партнеры по развитию предпринимают усилия по упрощению и согласованию формальностей и процедур, связанных с международными перевозками. |
| The Committee was fully committed to the efforts of the United Nations High Commissioner for Human Rights to harmonize procedures between the different treaty bodies. | Комитет всецело поддерживает усилия Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по согласованию процедур между различными договорными органами. |
| Nigeria welcomed the efforts to consolidate peace and stability and to harmonize domestic legislation with international human rights instruments. | Нигерия приветствовала усилия по укреплению мира и стабильности и согласованию внутреннего законодательства с международными документами по правам человека. |
| Further work was needed to harmonize the definitions between countries. | Необходимо провести дальнейшую работу по согласованию определений между странами. |
| They are collaborating with other organizations to harmonize standard metadata, particularly code-lists, but further content harmonization is needed. | Осуществляется сотрудничество с другими организациями по согласованию стандартных метаданных, в частности перечней кодов, однако необходимо продолжать согласование содержания. |
| Efforts had been made to harmonize domestic provisions with international law. | Были приняты меры по согласованию внутреннего законодательства с международными нормами. |
| Norway supported efforts by the United Nations to harmonize business practices, including human resource management. | Норвегия поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по согласованию деловой практики, включая управление людскими ресурсами. |
| Efforts are being made to harmonize employment contracts and to provide visa support for citizens travelling to work in the Republic. | На постоянной основе ведется работа по согласованию трудовых контрактов, оказанию визовой поддержки гражданам, выезжающим на работу в Республику Корея. |
| CRC appreciated the efforts of the Netherlands to harmonize its national legislation with the Convention. | КПР с удовлетворением отметил усилия Нидерландов по согласованию национального законодательства с положениями Конвенции. |
| The conference has been called, inter alia, to harmonize and coordinate the contributions of our development partners. | Конференция, в частности, призвана содействовать согласованию и координации усилий наших партнеров в области развития. |
| The European Commission and the River Commissions are invited to continue their efforts, in close co-operation with their social partners, to harmonize job descriptions. | Европейской комиссии и речным комиссиям предлагается продолжить их работу, совместно со своими социальными партнерами, по согласованию должностных инструкций. |
| The attempt to streamline and harmonize reporting between the Rio conventions to the extent possible. | с) Стремление к рационализации и согласованию отчетности между Рио-де-Жанейрскими конвенциями в той мере, в какой это возможно. |
| The metadata system helps to harmonize all methodology concepts. | Система метаданных способствует согласованию всех методологических концепций. |
| UNCTAD should support efforts by developing countries to harmonize their intellectual property policies with their development objectives. | ЮНКТАД должна поддерживать усилия развивающихся стран по согласованию своей политики в области интеллектуальной собственности с своими целями в области развития. |
| Steps to harmonize the approach to lists of issues might also be considered. | Можно было бы также рассмотреть меры по согласованию подхода к перечням вопросов. |