The Critical Incident Stress Management Unit of the Department of Safety and Security is currently conducting a benchmarking exercise to harmonize and streamline the recruitment of staff counsellors in field operations. |
В настоящее время Группа профилактики стрессов в критических ситуациях Департамента по вопросам охраны и безопасности проводит беспрецедентное мероприятие по согласованию и упорядочению набора таких советников в полевые операции. |
The Committee recommends that the State party continue to harmonize its legislation with the principles and provisions of the Convention and strengthen the implementation of domestic legislation. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать работу по согласованию своего законодательства с принципами и положениями Конвенции и укреплению применения национального законодательства. |
It was decided that although UNECE should strive to harmonize whenever possible the terminology used in international trade and propose a common terminology, UNECE should also incorporate existing practice. |
Было отмечено, что, хотя ЕЭК ООН и должна, по возможности, стремиться к согласованию терминологии, используемой в международной торговле, и предлагать общие термины, ей следует также учитывать существующую практику. |
(a) Member States and River Commissions should strive to harmonize as much as possible their regulations with the content of CEVNI, revision four. |
а) государствам-членам и речным комиссиям следует стремиться к максимально возможному согласованию своих правил с четвертым пересмотренным изданием ЕПСВВП. |
In February 2003, in the OECD/DAC meeting in Rome, bilateral and multilateral donors made a commitment to simplify, harmonize and align their policies and practices with partner developing country development frameworks and systems. |
На совещании ОЭСР/КСР в феврале 2003 года в Риме двусторонние и многосторонние доноры взяли на себя обязательство по упрощению, координации и согласованию своих стратегий и практических методов с рамками и системами развития их партнеров из числа развивающихся стран. |
The initiative led by the Standing Committee to streamline the various United Nations financing groups and harmonize guidelines, including reporting requirements, led to improvements in implementation at the field level and reduced transaction costs. |
Осуществляемая под руководством МПК инициатива по оптимизации различных финансирующих групп Организации Объединенных Наций и согласованию руководящих указаний, в том числе в отношении отчетности, способствовала повышению эффективности деятельности на местах и сокращению операционных издержек. |
He welcomed the efforts made so far to boost the effectiveness of the treaty bodies and harmonize their work, but it was important to be as specific as possible because the present situation regarding harmonization was unsatisfactory. |
Он приветствует предпринятые усилия по повышению эффективности договорных органов и согласованию их работы, однако необходима максимальная четкость, поскольку нынешнее состояние согласования не является удовлетворительным. |
The strategy would enhance the collective information management capacity of the United Nations and its experience to integrate and harmonize work practices and systems across policies, which could save lives and protect human dignity. |
Стратегия позволит расширить возможности Организации Объединенных Наций в области коллективного управления информацией и ее опыт по интеграции и согласованию рабочей практики и систем разных направлений политики, что поможет спасти людей и защитить человеческое достоинство. |
That is what we have understood in Europe, where we have adopted measures to harmonize the legislation of member States, so that regulatory authorities would be able to exercise both executive and disciplinary powers. |
Мы хорошо поняли это в Европе, где мы приняли меры по согласованию законодательства государств-членов, с тем чтобы наделить регулирующие органы как исполнительными, так и дисциплинарными полномочиями. |
Unlike the technical standards used for data transfer processes, which are the same in all parts of the world, so far no efforts have been made at the global level to harmonize legislation on cybercrime. |
В отличие от технической стандартизации процедур передачи данных, которые сегодня одинаковы повсюду в мире, никаких глобальных усилий по согласованию законодательства о киберпреступности до сих пор не предпринималось. |
I encourage the Security Council to consider taking steps to harmonize the mandates of the various affected missions in order to permit more concerted action, including in support of the protection of civilians. |
Я призываю Совет Безопасности проработать вопрос о принятии мер по согласованию мандатов различных затронутых миссий, с тем чтобы можно было принимать более согласованные меры, в том числе в поддержку защиты мирных жителей. |
MEET encouraged countries to strengthen international cooperation to develop and harmonize procedures for testing exhaust emissions, to launch incentives for the production and use of environmentally friendly vehicles and clean fuels, and to promote public transport through the World Forum. |
КМОСЭТ призвала страны усилить международное сотрудничество по разработке и согласованию процедур тестирования на выбросы выхлопных газов, выдвижению инициатив в отношении производства и использования экологически безопасных транспортных средств и чистых видов топлива, а также поощрению развития общественного транспорта через Всемирный форум. |
Notwithstanding the efforts made to harmonize business practices, there has been limited success in conducting accurate cost-benefit analyses, including reliable and credible measurement of efficiencies and cost reductions, as well as putting in place sustainable management of the new initiatives. |
Несмотря на предпринятые усилия по согласованию деловой практики, были достигнуты лишь ограниченные успехи в проведении точного анализа затрат и результатов, в том числе надежных и заслуживающих доверия оценок повышения эффективности и сокращения издержек, а также в обеспечении рационального управления новыми инициативами. |
The Inspectors conclude, therefore, that the United Nations system should make an effort to harmonize reporting criteria (for example, through common templates) when working with external partners in humanitarian and developmental projects, including mine action. |
Поэтому Инспекторы считают, что системе Организации Объединенных Наций следует предпринять усилия по согласованию критериев отчетности (например, путем введения единых образцов) для внешних партнеров по проектам в гуманитарной области и в области развития, включая деятельность, связанную с разминированием. |
Welcoming the Fifth Committee's decision to harmonize conditions of service, he voiced his delegation's support for the civilian capacity review, but called for attention to be paid to achieving gender equality and equitable geographical representation in mission leadership. |
Приветствуя решение Пятого комитета по согласованию условий службы, он говорит, что его делегация поддерживает проведение обзора гражданского потенциала, но призывает уделить внимание обеспечению гендерного равенства и равной географической представленности в составе руководства миссий. |
UNIDO works with the East African Community (EAC) to build up and harmonize legal and regulatory frameworks (standards and technical regulations) as well as related infrastructure and services. |
ЮНИДО проводит работу с Восточноафриканским сообществом (ВАС) по созданию и согласованию нормативно-правовых базы (стандартов и технических условий), а также соответствующей инфраструктуры и услуг. |
This view is held on the basis that the Secretary-General's reform package endorsed by the General Assembly included the compilation of common country assessments and UNDAFs in the context of the initiatives being undertaken to harmonize United Nations system-wide operations in a country. |
Это мнение основывается на том, что в комплекс реформ Генерального секретаря, одобренный Генеральной Ассамблеей, входит подготовка общих страновых оценок и РПООНПР в контексте предпринимаемых инициатив по согласованию общесистемных операций Организации Объединенных Наций в конкретной стране. |
That important achievement helped to alleviate the burden on States parties and to harmonize treaty bodies' approach to monitoring State compliance in pursuit of the overall aim of ensuring the cohesive and transparent operation of the system. |
Это важное достижение способствовало сокращению объема работы, которую необходимо проводить государствам-участникам, и согласованию подхода договорных органов к осуществлению контроля за соблюдением государствами соответствующих конвенций в рамках достижения общей цели обеспечения согласованного и транспарентного функционирования всей системы. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to harmonize the definition of the child, including the terminology used, in the national laws so as to eliminate inconsistencies and contradictions. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры по согласованию в национальном законодательстве определения понятия "ребенок", включая используемую терминологию, с целью устранения несоответствий и противоречий. |
They called for UNDP, UNFPA and the United Nations Office for Project Services (UNOPS) to take deliberate steps to harmonize their accountability frameworks and oversight policies, to be discussed at the second regular session 2008. |
Они призвали ПРООН, ЮНФПА и Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) предпринять специальные шаги по согласованию своих рамок отчетности и политики в области надзора, с тем чтобы обсудить их на второй очередной сессии 2008 года. |
In this connection, the Advisory Committee notes that there is an exercise under way to harmonize the financial regulations and rules among the United Nations organizations, which UNHCR could benefit from. |
В этой связи Консультативный комитет отмечает, что в настоящее время проводятся мероприятия по согласованию финансовых положений и правил в организациях системы Организации Объединенных Наций, и УВКБ могло бы использовать в своей работе их результаты. |
Human rights treaty bodies had played a positive role in the promotion and protection of human rights and China supported their efforts to streamline procedures and harmonize methodologies. |
Договорные органы по правам человека играют позитивную роль в деле поощрения и защиты прав человека, и Китай поддерживает их усилия по упрощению процедур и согласованию методологий. |
It trusted that the current proposals to revise the Staff Rules and Regulations would include measures to harmonize the proposed code of ethics with the standards of conduct, since that was necessary to avoid ambiguity, redundancy and confusion. |
Она полагает, что нынешние предложения о пересмотре Правил и положений о персонале будут включать меры по согласованию предлагаемого кодекса этики со стандартами поведения, поскольку это необходимо для недопущения двусмысленности, дублирования и путаницы. |
For its stand-alone presences, namely country and regional offices, the Office has continued to rationalize and harmonize their mandates, so as to systematically align them with the High Commissioner's global mandate. |
Что касается его самостоятельных присутствий, в частности страновых и региональных отделений, то Управление продолжало проводить работу по упорядочению и согласованию их мандатов по линии их последовательного приведения в соответствие с глобальным мандатом Верховного комиссара. |
Despite the visible progress in South-South cooperation, there is still a need to harmonize the design and implementation of policies and tools, with a view to optimizing the overall impact of development cooperation. |
Несмотря на видимые успехи в развитии сотрудничества Юг - Юг, этому механизму пока еще не достает усилий по согласованию замысла с политикой и средствами его практической реализации, что позволило бы добиваться оптимального воздействия на общий ход процесса сотрудничества в целях развития. |