| Substantial efforts were deployed to harmonize BPM5 and 1993 SNA, as the guidelines were developed at the same time. | Были предприняты значительные усилия по согласованию РПБ5 и СНС 1993 года с одновременной разработкой руководящих принципов. |
| This resulted in the formation of a joint group to harmonize and standardize the provisions of SMGS and CIM. | В результате была создана совместная группа по согласованию и унификации положений СМГС и МГК. |
| These efforts helped to harmonize national methodologies and enhance countries' capabilities to compile internationally comparable trade statistics. | Эти усилия содействовали согласованию национальных методологий и укреплению способности стран составлять данные торговой статистики, которые были бы сопоставимы на международном уровне. |
| Efforts are being made to harmonize this system with the UN Framework Classification system. | В настоящее время предпринимаются усилия по согласованию данной системы с Рамочной системой классификации ООН. |
| She encouraged the continued efforts of the treaty bodies to streamline and harmonize their procedures and work more closely together. | Она рекомендовала продолжать усилия по рационализации и согласованию процедур договорных органов и работать сообща в более тесном контакте. |
| It is important to underline the effort made in the subregion to harmonize approaches in order to implement both NAPs and subregional action programmes. | Важно подчеркнуть предпринимаемые в субрегионе усилия по согласованию подходов для осуществления как НПД, так и субрегиональных программ действий. |
| The secretariat will report on ongoing joint work to harmonize the support budget formats and presentations of UNDP, UNFPA and UNICEF. | Секретариат доложит о предпринимаемых в настоящее время совместных усилиях по согласованию форматов и форм представления бюджетов вспомогательных расходов ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
| Ukraine is seeking to harmonize its laws with EU legislation. | Украина принимает меры по согласованию своих законов с законодательством ЕС. |
| My delegation notes with satisfaction the efforts by the United Nations to harmonize the issues of development and the environment. | Моя делегация с удовлетворением отмечает усилия Организации Объединенных Наций по согласованию деятельности в области развития и окружающей среды. |
| They could also produce initiatives to harmonize systems and procedures for cross-border movements of cargo and fleets. | Они также должны предусматривать инициативы по согласованию систем и процедур трансграничной перевозки грузов и пересечения границы транспортными средствами. |
| All those new proposals require a special effort to harmonize programming rules and procedures. | Все эти новые процедуры требуют особых усилий по согласованию правил и процедур. |
| We are endeavouring to harmonize the policies of the seven member countries on important global issues. | Мы прилагаем усилия по согласованию стратегий семи государств-членов по важным глобальным вопросам. |
| African countries had implemented their decisions by building and strengthening subregional economic communities and striving to harmonize and rationalize regional organizations. | Африканские страны выполняли свои решения на основе создания и укрепления субрегиональных экономических сообществ и осуществления мер по согласованию и рационализации деятельности региональных организаций. |
| The ADB, the World Bank and other regional institutions are currently working to harmonize policies and guidelines. | АБР, Всемирный банк и другие региональные учреждения в настоящее время стремятся к согласованию политики и руководящих принципов. |
| It aims to harmonize transport data internationally and/or eliminate any duplication of efforts between organizations. | Он ведет работу по международному согласованию транспортных данных и/или устранению любого возможного дублирования усилий, предпринимаемых различными организациями. |
| Development agencies must give priority to building capacity of farmers' organizations, and coordinate their efforts and harmonize their approaches. | Учреждения, занимающиеся вопросами развития, должны уделять приоритетное внимание укреплению потенциала организаций фермеров и координации их усилий, а также согласованию их подходов. |
| Efforts to simplify and harmonize processes between organizations have yielded limited efficiencies thus far. | До настоящего времени усилия по упрощению и согласованию процессов между организациями принесли ограниченные результаты. |
| Work is in hand to harmonize definitions and data collection on protected areas in the EU and at the pan-European level. | Ведется работа по согласованию определений и сбор данных по охраняемым районам в ЕС на общеевропейском уровне. |
| Subregional networks are being put in place to harmonize programmes. | Создаются субрегиональные сети по согласованию программ. |
| A plan to harmonize strategies for repeal of the 1920 law has been adopted. | Был принят план по согласованию действий, направленных на отмену закона 1920 года. |
| Such a broadened scope should include activities to enhance technologies and harmonize methodologies for risk assessment and mapping. | Такой расширенный охват должен предусматривать мероприятия по совершенствованию технологий и согласованию методологий по оценке и картированию рисков. |
| Furthermore, it was difficult to quantify the results of the actions taken to streamline and harmonize processes. | Кроме того, количественно оценить результаты действий по упорядочению и согласованию процессов весьма затруднительно. |
| Calls to harmonize and integrate ICT activities must, therefore, be viewed as calls to harmonize and integrate operational and administrative activities. | Поэтому призывы к согласованию и интеграции деятельности в области ИКТ следует рассматривать как призывы к согласованию и интеграции операционной и административной деятельности. |
| The programme continued to harmonize mail and pouch operational procedures to achieve greater efficiencies and effectiveness. | В рамках программы продолжались усилия по согласованию оперативных процедур доставки дипломатической и обычной почты в целях повышения эффективности и результативности этой работы. |
| The same applied with regard to the application of guidelines to harmonize reporting by States parties. | Это же касается применения руководящих принципов по согласованию формы докладов, представляемых государствами-участниками. |