(b) Endeavour to harmonize their surveillance and early-warning systems, contingency plans and water-management plans with those of the other Protocol Parties bordering the same transboundary water; |
Ь) предпринимают усилия по согласованию своих систем надзора и раннего предупреждения, планов действий в чрезвычайных ситуациях и планов управления водными ресурсами с такими же системами и планами других Сторон Протокола, граничащих с теми же водами; |
UNFPA is also collaborating with the Department of Economic and Social Affairs and the Southern African Development Community (SADC) in the preparation of the 2001 Census Initiative to harmonize census operations in the 14 SADC member States in the period 1998-2002. |
ЮНФПА также сотрудничает с Департаментом по экономическим и социальным вопросам и Сообществом по вопросам развития юга Африки (САДК) в деле разработки инициативы 2001 года по согласованию мероприятий в области переписи в 14 государствах - членах САДК в период 1998-2002 годов. |
For example, the Hamburg Rules, on the carriage of goods by sea, were consistent with the conventions on other means of transport, and helped to harmonize the different legal regimes for the transport of goods by various means. |
Например, Гамбургские правила, касающиеся морской перевозки грузов, согласуются с конвенциями о других видах перевозки и способствуют согласованию различных правовых режимов, касающихся перевозки грузов различными видами транспорта. |
Global Task Team The Global Task Team on improving AIDS coordination among multilateral donors and international donors, made a number of recommendations to strengthen coordination, to simplify and harmonize procedures and to align support more closely with countries' needs and priorities. |
Глобальная целевая группа по совершенствованию координации по вопросам СПИДа между многосторонними учреждениями и международными донорами вынесла ряд рекомендаций по укреплению координации, упрощению и согласованию процедур и более четкой увязке поддержки с потребностями и приоритетами стран. |
Over time an effort should be made to harmonize terminology with the other entities in the United Nations system so that past work on the harmonization of planning and budgeting classifications will not be lost. |
Со временем необходимо приложить усилия по согласованию терминологии с другими органами системы Организации Объединенных Наций, чтобы не утратить уже достигнутое в работе по согласованию классификаций планирования и классификаций составления бюджетов. |
He drew attention to the work to harmonize land-cover maps, the new critical levels for ozone and empirical critical loads for nitrogen to be found in the revised Mapping Manual, and the substantive report being prepared for 2004. |
Он обратил внимание на работу по согласованию карт земного покрова, новых критических уровней для озона, эмпирических критических нагрузок по азоту, которые будут включены в пересмотренное Руководство по составлению карт, и основной доклад, который будет подготовлен в 2004 году. |
Throughout the isthmus, the activities of the United Nations system are oriented by the United Nations Development Assistance Framework and the common country assessment, which has served to harmonize and synchronize both the approach and the programming of all agencies. |
В районе перешейка деятельность системы Организации Объединенных Наций направляется Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и общими страновыми оценками, которые способствовали согласованию и синхронизации подходов и процесса разработки программ всех учреждений. |
(b) Fifth trilateral meeting of the Czech Republic, Germany and Poland to harmonize critical loads and their exceedances (21-22 October 2002, Beroun, Czech Republic); |
Ь) пятого трехстороннего совещания Чешской Республики, Германии и Польши по согласованию данных о критических нагрузках и их превышении (21-22 октября 2002 года, Бероун, Чешская Республика); |
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA highlighted the importance of the adoption of the new international human rights instruments, the expansion of the body of human rights treaties, and the work under way to harmonize the working methods of treaty bodies. |
Г-н ГАЛЛЬЕГОС ЧИРИБОГА говорит о важности принятия новых международных договоров в сфере прав человека, расширения корпуса договорных документов по правам человека и ведущейся деятельности по согласованию методов работы договорных органов. |
OHCHR will support the efforts of the human rights treaty bodies to harmonize and improve their working methods as well as their efforts to assist requesting States parties in the effective implementation of international human rights standards and in complying with their treaty commitments. |
УВКПЧ будет оказывать поддержку договорным органам по правам человека в их деятельности по согласованию и совершенствованию методов работы, а также в их усилиях по оказанию помощи обращающимся с соответствующими просьбами государствам-членам в деле эффективного соблюдения международных норм в области прав человека и выполнения их договорных обязательств. |
While the Committee notes the efforts undertaken by the State party to harmonize legislation in order to ensure greater consistency with the Convention, it remains concerned that some aspects of domestic legislation remain inconsistent with the principles and provisions of the Convention. |
Комитет отмечает предпринятые государством-участником усилия по согласованию своего законодательства с целью его приведения в большее соответствие с положениями Конвенции, но при этом он по-прежнему обеспокоен тем, что в некоторых своих аспектах национальное законодательство по-прежнему не согласуется с принципами и положениями Конвенции. |
In addition, in July 2011, the chairpersons of the treaty bodies met with States parties in the context of their annual meeting to discuss efforts underway to harmonize the working methods of the treaty bodies and strengthen the efficiency of the system. |
Помимо этого, в июле 2011 года председатели договорных органов встретились с представителями государств-участников на своем ежегодном совещании для обсуждения предпринимаемых усилий по согласованию методов работы договорных органов и повышению эффективности системы. |
Details were requested on the work to increase the efficiency and effectiveness of working methods and harmonize working methods and practices with other treaty bodies and on the follow-up procedure to concluding observations introduced during the current year. |
Она просит подробно остановиться на усилиях по повышению эффективности и действенности методов работы и согласованию методов работы и практики с другими договорными органами, а также на введенной в этом году последующей процедуре в связи с заключительными замечаниями. |
The Transport Division provided support to the BSEC member countries in their endeavour to harmonize their national transport legislations and contributed through the UNECE agreements and the TEM and TER Master Plan to a coordinated development of transport infrastructure in the BSEC region. |
Отдел транспорта оказывал поддержку странам - членам ОЧЭС в их усилиях по согласованию своего национального законодательства в области транспорта и по линии соглашений ЕЭК ООН и генеральных планов ТЕА и ТЕЖ способствовал скоординированному развитию транспортной инфраструктуры в регионе ОЧЭС. |
ALSO TAKES NOTE of the initiatives of the Commission to advocate, harmonize and coordinate efforts geared towards the promotion of safe motherhood and survival and development of infants and children; |
принимает к сведению также инициативы Комиссии по популяризации, согласованию и координации усилий, направленных на поощрение безопасного материнства, а также выживания и развития младенцев и детей; |
At the time of preparation of the present report, ECE had begun work with the Intergovernmental Organization for International Carriage by Rail (OTIF) to harmonize ADR and ADN with the OTIF Regulations Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Rail (RID). |
К моменту подготовки настоящего доклада ЕЭК приступила, совместно с Межправительственной организацией международных железнодорожных перевозок опасных грузов (ОТИФ), к работе по согласованию ВОПОГ и ДОПОГ с правилами ОТИФ о международной железнодорожной перевозке опасных грузов (РИД). |
(a) Further work is still needed to improve and standardize the methodology, identify which migrant groups should be considered, what variables should be collected, and harmonize definitions; |
а) необходимо продолжить работу по совершенствованию и стандартизации методологий, выявлению того, какие группы мигрантов должны становиться объектом изучения, данные по каким переменным должны собираться, а также по согласованию определений; |
In that regard, he commended the Secretary-General for his efforts to improve the annual financial report to the operational activities segment of the Economic and Social Council and to harmonize the statistical analysis of the financing of operational activities. |
В этом отношении оратор одобряет действия Генерального секретаря по улучшению ежегодного финансового доклада, представляемого сегменту оперативной деятельности Экономического и Социального Совета, и согласованию статистического анализа финансирования оперативной деятельности. |
ACABQ welcomed the information on the use of IMIS by other organizations, and encouraged the Secretariat to promote further use of IMIS in the context of measures to harmonize administrative and budgetary coordination amongst the organizations and programmes of the United Nations system. |
ККАБВ приветствует информацию об использовании ИМИС другими организациями и призывает Секретариат поощрять дальнейшее использование ИМИС в контексте мер по согласованию процедур административной и бюджетной координации между организациями и программами системы Организации Объединенных Наций. |
In its collaboration with the regions, the UNESIS development team is also working to share technical experience in development of statistical databases for internal and external users and to harmonize and integrate the technical standards in UNESIS and regional databases systems as much as possible. |
В рамках сотрудничества с регионами группа по проекту ЮНЕСИС предпринимает также усилия по обмену техническим опытом в разработке баз статистических данных для внутренних и внешних пользователей и по как можно более полному согласованию и интеграции технических стандартов в рамках ЮНЕСИС и региональных систем баз данных. |
That more effective measures be undertaken to harmonize and simplify customs documentation and procedures, immigration formalities, cargo inspections, border working hours and other practices that lead to delays in the movement of cargo;. |
осуществлять более эффективные меры по согласованию и упрощению таможенной документации и процедур, иммиграционных требований, порядка досмотра грузов, часов работы пограничных пунктов и других элементов, которые могут вызвать задержки в перевозке грузов; |
(b) Highlighting the current efforts of the treaty bodies in strengthening their work, including their efforts to formulate guidelines for their work and to harmonize their working methods, while also noting the differences between the treaty bodies. |
Ь) рассказали о нынешних усилиях договорных органов по активизации своей деятельности, в том числе по подготовке руководящих принципов для осуществления деятельности и по согласованию методов работы, отмечая различия, существующие между договорными органами; |
(a) To continue and expand efforts, in collaboration with regional and relevant international criteria and indicators processes, to streamline and harmonize guidelines for national forest-related reporting to member organizations in order to further reduce reporting burdens on countries and to promote consistency in reporting; |
а) совместно с региональными и соответствующими международными процессами выработки критериев и показателей продолжать и расширять усилия по упорядочению и согласованию руководящих принципов представления организациями-членами национальных докладов о лесах в целях дальнейшего облегчения возлагаемого на страны бремени представления докладов и повышения их согласованности; |
Calls upon the relevant United Nations entities to further increase efforts, where appropriate, with due consideration given to national data, to harmonize data collection and information management during the transition phase of relief to development and to make that information available to the Member State concerned; |
призывает соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций добиваться, в надлежащих случаях, дальнейшего расширения усилий, с должным учетом национальных данных, по согласованию методов сбора данных и управления информацией в ходе этапа перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития и предоставить имеющуюся информацию заинтересованным государствам-членам; |
harmonize business processes; and |
согласованию процессов ведения деловых операций; и |