| So individual organizations pursue various initiatives, without incentives to harmonize for the benefit of the United Nations system as a whole. | Поэтому отдельные организации осуществляют различные инициативы, не имея никаких стимулов к согласованию своей деятельности в интересах Организации Объединенных Наций в целом. |
| Within the UNDG, UNFPA has contributed to the focused effort to review, simplify and harmonize administrative procedures for national project personnel hired by the different United Nations agencies. | В рамках ГООНВР ЮНФПА участвовал в целенаправленной работе по пересмотру, упрощению и согласованию административных процедур, касающихся национальных сотрудников по проектам, нанимаемых различными организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| The legal texts produced by UNCITRAL had proved very useful to countries like his own which were seeking to modernize and harmonize their laws. | Подготовленные ЮНСИТРАЛ юридические тексты оказались весьма полезными для таких стран, как его собственная, которые стремятся к модернизации и согласованию своих законов. |
| For their part, the bodies created within the United Nations or by international human rights conventions have continued to develop and harmonize their approaches to this issue. | Что касается органов, созданных в структуре Организации Объединенных Наций или на основании международных конвенций по правам человека, то они продолжили работу по развитию и согласованию своих подходов. |
| It provides for a dynamic interaction with those agreements by calling upon all States to harmonize national measures, elaborate global and regional rules, and periodically re-examine this body of law as necessary. | Посредством обращенного ко всем государствам призыва к согласованию национальных мер, разработке глобальных и региональных правил и периодическому пересмотру этого комплекса норм по мере необходимости в Конвенции предусмотрено динамическое взаимодействие с этими соглашениями. |
| (a) Number of measures agreed upon by member countries to harmonize statistics and improve their quality | а) Количество намеченных странами-членами мероприятий по согласованию статистических данных и по улучшению их качества |
| Being a contact point within a country for regulatory bodies worldwide, such authorities should also help to harmonize standards and enhance international coordination. | Подобные организации, являясь национальными координационными центрами для существующих в мире регламентирующих органов, должны также способствовать согласованию норм и повышению уровня координации международной деятельности. |
| In this connection, they indicated their interest in intensifying efforts to coordinate and harmonize their positions in international forums and organizations. | В этой связи они высказались за активизацию усилий по координации и согласованию своих позиций на международных форумах и в международных организациях. |
| UNICEF, UNDP and UNFPA sent a joint executive letter to their respective field offices as part of their efforts to further harmonize programme cycles. | ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА направили совместное письмо своим соответствующим отделениям на местах в рамках усилий по дальнейшему согласованию программных циклов. |
| The Executive Body will seek to harmonize further the strategies and policies of Parties and Signatories in order to limit and reduce air pollution. | Исполнительный орган будет стремиться к дальнейшему согласованию стратегий и политики участников Конвенции и подписавших ее Сторон в целях ограничения и сокращения загрязнения воздуха. |
| Continued work to harmonize classification systems and to establish compatible hazard communication systems, including labelling and safety data sheets, should be completed by 2000. | Продолжающуюся работу по согласованию систем классификации и созданию совместимых систем сообщений об опасности, включая маркировку и формуляры по технике безопасности, следует завершить к 2000 году. |
| We should support measures to harmonize actions between United Nations missions and the OSCE in relation to Georgia and Tajikistan, emphasizing preventive diplomacy. | Нашей поддержки заслуживают меры по согласованию действий миссий Организации Объединенных Наций и ОБСЕ на местах в Грузии, Таджикистане - с акцентом на осуществлении мер превентивной дипломатии. |
| Efforts under way to harmonize reporting requirements under certain conventions relevant to forests (e.g., biological diversity, climate change and desertification) should be of value in future forest assessments. | Предпринимаемые в настоящее время усилия по согласованию требований в отношении представления докладов в соответствии с некоторыми конвенциями, касающимися лесов (например, о биологическом разнообразии, изменении климата и опустынивании), должны иметь немалое значение для будущих оценок состояния лесов. |
| A joint group of experts from the Russian Federation and the Council of Europe, was engaged in a project to harmonize Russian legislation with European standards. | Совместная группа экспертов Российской Федерации и Совета Европы приняла участие в реализации проекта по согласованию законодательства России с европейскими нормами. |
| As for the restructuring of the Secretariat, an attempt should be made to harmonize the various sectors, while providing clearly delineated mandates and avoiding duplication of efforts. | Что касается перестройки Секретариата, то здесь необходимо стремиться к согласованию деятельности различных секторов наряду с четким разграничением мандатов и предупреждением дублирования усилий. |
| Furthermore, a joint EU/OECD activity was initiated to harmonize data requirements used as a basis for setting Maximum Residue Limits (MRLs) for pesticides in foods. | Кроме того, было начато осуществление совместной деятельности ЕС/ОЭСР по согласованию предъявляемых к данным требований, используемых в качестве основы для установления максимальных остаточных уровней (МОУ) содержания пестицидов в продовольственных продуктах. |
| In addition to a number of ongoing activities, in 1993 a major effort was initiated to harmonize approaches to the assessment of risks from exposure to chemicals. | В 1993 году наряду с проведением ряда текущих мероприятий были предприняты значительные усилия по согласованию подходов к оценке риска, обусловливаемого воздействием химических веществ. |
| In addition, the Task Force may also make proposals on approaches to harmonize and coordinate the range of forest-related data and information requests made by countries in different forums. | Кроме того, Целевая группа может также выступить с предложениями относительно подходов к согласованию и координации широкого круга просьб представить данные и информацию о лесах, с которыми обращаются различные страны на различных форумах. |
| The programme is an example of concrete action within the UNECE framework to assist countries with economies in transition and to harmonize industrial safety standards across the region. | Данная программа служит примером конкретных действий в рамках ЕЭК ООН по оказанию помощи странам с переходной экономикой и по согласованию норм обеспечения промышленной безопасности во всем регионе. |
| The international community must work to harmonize policies and establish complementary strategies for a better approach to the problem, in the light of the constantly changing tactics used by drug traffickers. | Международное сообщество должно продолжить работу по согласованию политики и созданию дополнительных стратегий для обеспечения лучшего подхода к решению этой проблемы с учетом постоянно меняющейся тактики, используемой наркодельцами. |
| UNHCR also strengthened its cooperation with regional organizations, especially when these sought to harmonize refugee and asylum policies, with a view to ensuring that the proposed policies reflect adequate protection standards. | УВКБ также укрепляло свое сотрудничество с региональными организациями, особенно в тех случаях, когда они стремились к согласованию политики, касающейся беженцев и предоставления убежища, для обеспечения того, чтобы в предложенной политике были надлежащим образом отражены нормы защиты. |
| The events of March 2009 should serve as a wake up call for donors to work together, harmonize their approaches and disburse their commitments effectively. | События марта 2009 года должны служить сигналом для доноров к совместной работе, согласованию их подходов и выплатам в срок по своим обязательствам. |
| Industry is concerned that, after all the work done to harmonize, such an apparently backward step has been taken. | Представители промышленности обеспокоены тем, что после всей проведенной работы по согласованию делается такой явный шаг назад. |
| The Secretary-General's agenda for reform pointed to greater coordination and integration in the field and information should be provided on plans to harmonize ICT approaches and systems. | В программе реформы Генерального секретаря указывается на обеспечение большей координации и интеграции в этой области, поэтому целесообразно было бы представить сведения о планах по согласованию подходов и систем ИКТ. |
| Encourages UNDP, UNFPA and UNOPS to take further steps to simplify, harmonize and standardize their financial reporting. | призывает ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС к принятию дальнейших мер по упрощению, согласованию и стандартизации своей финансовой отчетности. |