| Before any attempt is made to harmonize existing systems, it is necessary to review current regulations and start with the most urgent issues. | Прежде чем приступить к согласованию существующих систем, необходимо провести обзор действующих норм и решить наиболее острые проблемы. |
| We recognize the effort you made to harmonize views, and we thank you. | Мы высоко оцениваем Ваши усилия по согласованию мнений, и мы благодарны Вам. |
| Watercourse States shall take steps to harmonize their policies in this connection. | Государства водотока предпринимают шаги по согласованию их политики в этой связи. |
| Such countries might have a particular interest in participating at an early stage in the efforts to unify and harmonize international trade law. | Участие в усилиях по унификации и согласованию права международной торговли на столь раннем этапе, должно быть, представляет особый интерес для таких стран. |
| The United States had supported that work and hoped that it would help to harmonize rules on public agency acquisitions internationally. | Соединенные Штаты поддерживают эту деятельность и надеются, что она будет способствовать согласованию норм в отношении закупок, осуществляемых государственными органами на международном уровне. |
| UNDCP intends to participate actively in system-wide activities to harmonize and simplify evaluation systems, especially through the Inter-Agency Working Group on Evaluation. | ПООНКНС намеревается принять активное участие в общесистемных мероприятиях по согласованию и упрощению систем оценки, особенно через Межучрежденческую рабочую группу по оценке. |
| There is a need to continue the efforts already under way to safeguard intellectual property rights and harmonize other elements of international trade law. | Необходимо продолжить уже начатые усилия по обеспечению охраны прав интеллектуальной собственности и согласованию других элементов международного торгового права. |
| Practical measures are being adopted by the resident coordinator system to harmonize the two processes. | Система координаторов-резидентов принимает практические меры по согласованию этих двух процессов. |
| Efforts should be made to harmonize approaches to data collection and analysis in order to enhance comparability. | Следует приложить усилия к согласованию подходов в отношении сбора данных и их анализа в целях обеспечения большей сопоставимости. |
| Regional organizations concerned with trade should work to harmonize trade and environmental policies. | Региональным организациям, занимающимся вопросами торговли, следует проводить деятельность по согласованию политики в области торговли и охраны окружающей среды. |
| An effort has been made in this proposed programme budget to harmonize the format of presentation of the programme of activities of the regional commissions. | В настоящем предлагаемом бюджете по программам были предприняты усилия по согласованию формата представления программ деятельности региональных комиссий. |
| The United Republic of Tanzania had been attempting to harmonize policies regarding undocumented migrants from neighbouring countries. | Объединенная Республика Танзания предпринимает усилия по согласованию политики в отношении незарегистрированных мигрантов из соседних стран. |
| In this way, the programme will also serve to harmonize the HIV/AIDS activities of the co-sponsors. | Тем самым программа будет также способствовать согласованию мероприятий соучредителей в области ВИЧ/СПИДа. |
| Third, countries have not yet started to harmonize norms and rules that constitute obstacles to trade in goods and services. | В-третьих, страны еще не приступили к согласованию норм и правил, которые препятствуют торговле товарами и услугами. |
| Its task was to propose solutions to harmonize legislation, measuring systems and levels of investigation, concerning the radioactivity of metal scrap. | Ее задача заключалась в подготовке решений по согласованию законодательства, систем измерения и уровней обследования радиоактивности металлолома. |
| It recommended that the individual entities concerned continue to work to harmonize the terms. | Было рекомендовано, чтобы соответствующие отдельные подразделения продолжили деятельность по согласованию терминов. |
| The task force successfully designed measures to simplify and harmonize programme preparation, approval, implementation, and monitoring and evaluation. | Целевая группа успешно разработала меры по упрощению и согласованию процесса подготовки, утверждения, осуществления, контроля и оценки программ. |
| It concluded that for that reason the General Assembly had requested the Commission to harmonize the education grant practices of the organizations. | Она сделала вывод о том, что именно поэтому Генеральная Ассамблея просила Комиссию принять меры к согласованию практики организаций в отношении субсидии на образование. |
| Women parliamentarians, together with governmental bodies and non-governmental organizations, provided support to harmonize these reforms with the provisions of the Convention. | Женщины-парламентарии наряду с государственными органами и НПО оказывают содействие согласованию этих реформ с положениями Конвенции. |
| CIS countries had adopted joint plans to harmonize and strengthen border control policy and combat illicit trafficking in narcotic and psychotropic substances and their precursors. | Страны СНГ утвердили планы совместной работы по согласованию и ужесточению политики в области пограничного контроля и мер по борьбе с незаконным оборотом наркотических и психотропных веществ и их прекурсоров. |
| Several delegations stressed that further steps should be taken to harmonize the land-cover maps used for different purposes under the Convention. | Ряд делегаций подчеркнули необходимость принятия дополнительных мер по согласованию карт земного покрова, которые используются для различных целей в рамках Конвенции. |
| In seeking to harmonize the main labour laws of Lithuania, many proposals are given for the draft Labour Code. | В рамках усилий по согласованию основных законов Литвы о труде выдвигаются многочисленные предложения по проекту Трудового кодекса. |
| The group's work should help to harmonize planning and the activities of development partners involved in the area. | Работа данной Группы должна помочь согласованию планирования работы и деятельности партнеров по развитию в этой области. |
| Therefore, inter-country agreements are an important prerequisite as they cover access to and maintenance of transit corridors and potentially streamline and harmonize regulations. | Поэтому важным предварительным условием являются соглашения между странами, поскольку они регулируют доступ к транзитным коридорам и их использование и потенциально способствуют упорядочению и согласованию нормативных актов. |
| Another area that requires urgent attention is a region-wide effort to harmonize existing regulations and rules. | Еще одной областью, которая настоятельно требует внимания, является общерегиональная деятельность по согласованию существующих норм и правил. |