The United Nations can promote awareness, build consensus and inform policy in every dimension affecting development and can help rationalize and harmonize the multiplicity of public and private efforts world wide. |
Организация Объединенных Наций может способствовать повышению осведомленности, добиваться консенсуса, влиять на политику по всем аспектам, касающимся развития, и содействовать рационализации и согласованию многочисленных государственных и частных усилий во всем мире. |
The United Nations system organizations should intensify their efforts to simplify, streamline and harmonize their rules and procedures, particularly those that have a bearing on their programming processes and delivery systems. |
Организациям системы Организации Объединенных Наций следует активизировать свои усилия по упрощению, упорядочению и согласованию своих правил и процедур, особенно тех из них, которые оказывают воздействие на процессы составления их программ и механизмы осуществления деятельности. |
For example, we have been participating in informal talks to harmonize and coordinate policies in the South China Sea with a view to extending regional cooperation to that area as well. |
Например, мы принимали участие в неофициальных переговорах по согласованию и координации политики в Южно-Китайском море с целью распространения регионального сотрудничества и на этот регион. |
All forms of inertia should be resisted: priorities should be kept under permanent review and constant efforts made to harmonize the objectives of information activities with those of the various bodies and States Members of the United Nations. |
Для этого следует бороться с любыми проявлениями инертности, т.е. на постоянной основе проводить обзор и пересмотр приоритетных задач, а также постоянно прилагать усилия по согласованию целей работы в области информации с целями, которые ставят государства-члены и различные органы Организации Объединенных Наций. |
I hope that it will help to harmonize views, and that it will contribute to building a strong international consensus on outer space issues. |
Я надеюсь, что оно будет содействовать согласованию точек зрения и внесет свой вклад в дело достижения прочного международного консенсуса по вопросам космического пространства. |
Nevertheless, the Sixth Committee should focus not on specific areas of trade law, but on the general provisions in Part One of the Model Law, as that would enable States to harmonize their legislation in a flexible manner. |
Тем не менее Шестому комитету следует сосредоточить свое внимание не на конкретных областях торгового права, а на общих положениях первой части Типового закона, поскольку это позволит государствам гибко подойти к согласованию своих нормативных актов. |
The Czech Republic strongly supported the vigorous implementation of General Assembly resolution 50/120, since it would simplify and harmonize procedures and documentation, as well as monitoring and evaluation, which were important components of the United Nations reform effort. |
Чешская Республика решительно выступает за строгое соблюдение положений резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи, поскольку это будет способствовать упрощению и согласованию процедур и документации, а также контроля и оценки, являющихся важными компонентами процесса реформ в Организации Объединенных Наций. |
Since regional organizations were playing a new role in conflict resolution, it would be fitting for the Special Committee to begin to harmonize the vocabulary and definitions used in peace-keeping and related activities. |
С учетом того, что региональные организации берут на себя новую роль в разрешении конфликтов, целесообразно, чтобы Специальный комитет приступил к согласованию определений, используемых в контексте мероприятий по поддержанию мира и в связанной с этим деятельности. |
In that regard, it welcomed the offer of the Government of Thailand to cooperate and share its experience in developing a unified set of ICT indicators and requested the secretariat to initiate efforts at the regional level to harmonize the methods used to measure the information society. |
В этой связи Подкомитет приветствовал предложение правительства Таиланда сотрудничать с ЭСКАТО и поделиться его опытом разработки унифицированного набора показателей по ИКТ и просил секретариат предпринять на региональном уровне усилия по согласованию методов измерения параметров информационного общества. |
Although the ECE region covers the majority of statistically advanced countries in the world, there still remains much to do in order to harmonize statistical sources, methods of data collection and practices of data dissemination. |
Хотя в состав региона ЕЭК входит большинство стран, обладающих наиболее передовыми системами статистики в мире, предстоит еще проделать большую работу по согласованию статистических источников, методов сбора данных и практики распространения информации. |
With a view to the period after 2000, the SFSO has initiated a change in the Swiss Constitution designed to give the federal government general powers to regulate and harmonize cantonal and communal registers for statistical purposes. |
Что касается перспектив на период после 2000 года, то ФСУШ разработало предложение о внесении изменений в Швейцарскую конституцию для предоставления федеральным органам власти общих полномочий по регулированию и согласованию кантональных и коммунальных регистров в статистических целях. |
There had been important progress, such as the strengthening of the resident coordinator system, and more work should be done to harmonize programming cycles, integrate cross-cutting issues, joint programming and establish theme-based groups. |
Здесь был достигнут существенный прогресс, например в плане укрепления системы координаторов-резидентов, и следует продолжить работу по согласованию программных циклов, комплексному учету смежных вопросов, совместному составлению программ и созданию тематических групп. |
Where activities overlap or pull in opposite directions and consensus is not reached among different actors, coherence has been maintained by empowering decision-making authorities at different levels to harmonize conflicting views and to set priorities. |
В тех случаях, когда мероприятия дублируют друг друга или имеют разную направленность и при этом различным действующим лицам не удается устранить противоречий, согласованность обеспечивается за счет возложения на директивные органы на различных уровнях задачи по согласованию противоречивых мнений и по установлению приоритетов. |
There is currently a need for international agreement on designating an authority that would harmonize the many interests involved, and develop global standards for warning and effective response of technological disasters. |
В настоящее время существует необходимость в разработке международной договоренности относительно наделения какого-либо органа полномочиями по согласованию интересов большого числа участвующих сторон и в разработке глобальных стандартов для предупреждения о технологических катастрофах и эффективного реагирования на них. |
Continued operation in Kosovo of parallel Serb court system supported by Belgrade Government undermined efforts by UNMIK to harmonize justice system in all Kosovo communities |
Продолжающееся функционирование в Косово параллельной сербской судебной системы при поддержке правительства Белграда подрывает усилия МООНК по согласованию деятельности судебной системы во всех косовских общинах |
The Bureau welcomed the secretariat's effort to harmonize the mid-year reporting of the centres to facilitate the Bureau's work, and decided to continue the new practice. |
Президиум приветствовал предпринимаемые секретариатом меры по согласованию промежуточной отчетности центров в целях облегчения работы Президиума и постановил и далее следовать новой практике. |
The Council may also wish to call for further progress on the harmonization of programming cycles (see para. 13 above and table 2), as well as steps to simplify and harmonize relevant programming procedures. |
Совет, возможно, пожелает также призвать добиваться дальнейшего прогресса в согласовании циклов программирования (см. пункт 13 выше и таблицу 2) и осуществлять меры по упрощению и согласованию соответствующих процедур составления программ. |
In an effort to harmonize views so that the recommendations of the Office could strengthen the work of Habitat, he intended to keep in close touch with the Bureau of the Commission to seek its members' guidance in the revitalization process. |
Стремясь к согласованию взглядов, с тем чтобы рекомендации Управления могли укрепить деятельность Хабитат, он намеревается поддерживать тесную связь с Бюро Комиссии с целью получения руководящих указаний ее членов относительно процесса активизации деятельности. |
This could undermine the Model Law's serving as an international standard reflecting a worldwide consensus, thereby making it less useful to countries seeking to harmonize their arbitration law with that of other jurisdictions. |
Это может ослабить роль Типового закона в качестве международного стандарта, отражающего всемирный консенсус, что снизит его полезность для стран, стремящихся к согласованию своего арбитражного законодательства с законами других правовых систем. |
While noting that the allocation process had improved and was more transparent, delegations underscored that to improve their effectiveness efforts should be made to harmonize and streamline the thematic trust funds further. |
Отметив, что процесс распределения ресурсов улучшился и стал носить более транспарентный характер, делегации подчеркнули, что для повышения эффективности их усилий следует предпринять усилия по дальнейшему согласованию и совершенствованию деятельности тематических целевых фондов. |
In the area of data, indicators, information systems and research, the Southern African Development Community census project helped to harmonize census methodologies for the countries of that region. |
Что касается данных, показателей, информационных систем и научных исследований, то проведенная Сообществом по вопросам развития стран юга Африки перепись населения способствовала согласованию методов проведения переписей в странах этого региона. |
The delegations encouraged UNFPA to continue its efforts to simplify and harmonize with its United Nations Development Group (UNDG) partners to streamline processes that would reduce the burden on programme partners. |
Они призвали ЮНФПА продолжать, совместно с партнерами по Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), усилия по упрощению и согласованию в целях упорядочения процедур и уменьшения за счет этого нагрузки на партнеров по осуществлению программ. |
Greater attention is still required to harmonize procedures in such areas as recruitment, remuneration and training of national project personnel, and information technology platforms, as encouraged in paragraph 60 of General Assembly resolution 56/201. |
Повышенное внимание необходимо по-прежнему уделять согласованию процедур в таких областях, как набор персонала, система вознаграждения и подготовка сотрудников для национальных проектов, а также информационно-технических платформ, как это предлагается в пункте 60 резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи. |
Three joint Partnership efforts - developing a sourcebook on funding sustainable forest management, working to streamline forest-related reporting, and working to harmonize forest-related definitions - are described below. |
Ниже рассматриваются три совместных мероприятия Партнерства - подготовка справочника по вопросам финансирования устойчивого лесопользования, работа по совершенствованию отчетности о лесах и работа по согласованию определений по лесам. |
Mr. Vijay Samnotra (UNEP) opened the discussion by briefing participants on the efforts made by UNEP to harmonize the management and reporting of information for biodiversity-related treaties. |
Г-н Виджай Самнотра (ЮНЕП) открыл обсуждение, кратко проинформировав участников об усилиях, предпринимаемых ЮНЕП по согласованию методов управления и предоставления информации для целей договоров, связанных с биоразнообразием. |