For example, ASEAN member countries were making an effort to harmonize their e-measurement approaches and methodologies. |
К примеру, страны - члены АСЕАН предпринимают усилия по согласованию их подходов и методик в области оценки состояния электронной торговли. |
This marked the beginning of a multi-stakeholder process to harmonize forest-related definitions and achieve more consistent use with a view to reducing reporting requirements. |
Это знаменовало начало процесса с участием многих заинтересованных сторон по согласованию определений, касающихся лесов, и обеспечению их более последовательного использования в целях ограничения требований к представлению докладов. |
The main question under consideration had been whether a mechanism should be created that was specially mandated to harmonize the working methods of the treaty bodies. |
Главный рассматривавшийся вопрос сводился к тому, следует ли создать специальный механизм по согласованию методов работы договорных органов. |
In response, UNAIDS, under the auspices of MERG, is supporting an ongoing multiagency effort to harmonize and prioritize existing HIV indicators. |
В связи с этим ЮНЭЙДС под эгидой МЕРГ поддерживает начатую рядом учреждений работу по согласованию и определению приоритетности существующих показателей по ВИЧ. |
UNDP reaffirms its commitment to harmonize RBM practices at country level for the implementation of UNDAFs in Africa |
ПРООН подтверждает свою приверженность согласованию методов управления, ориентированного на результаты, на страновом уровне для внедрения РПООНПР в Африке |
WAMI now required further technical assistance from such bodies as the Commission in pursuance of its efforts at the subregional level to harmonize business laws in the ECOWAS zone. |
Что касается последнего, то ему в настоящее время необходима дополнительная техническая помощь со стороны таких органов, как Комиссия, в связи с его усилиями по согласованию законов, касающихся предпринимательской деятельности, в зоне ЭКОВАС. |
Consequently, a number of attempts have been made to harmonize family/work-related practices of organizations of the United Nations common system. |
В связи с этим был принят ряд попыток по согласованию практики организации общей системы Организации Объединенных Наций, направленной на облегчение сочетания семейных и служебных обязанностей. |
Harmonized Cash Transfers. UNICEF works with other United Nations organizations to harmonize and simplify business processes in the countries in which it operates. |
ЮНИСЕФ совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций проводит деятельность по согласованию и упрощению рабочих процессов в странах, где он осуществляет свои операции. |
In consolidation and capacity-building terms, the national programme is now working to harmonize management planning and procedures across the operations and support function areas. |
Что касается укрепления Национальной программы и создания потенциала, то в настоящее время по линии этой Программы ведется работа по согласованию планирования и процедур управления в рамках всех операций с процессом, связанным с выполнением вспомогательных функций. |
South-South cooperation can also help to harmonize policies and rationalize supplies, thus minimizing the so-called fallacy of composition associated with commodities subject to inelastic global demand and/or to a structural surplus/overhang. |
Сотрудничество Юг-Юг может также способствовать согласованию политики и рационализации поставок продукции, тем самым сводя к минимуму возможность ошибочного обобщения частных случаев, касающихся сырьевых товаров, на которые отмечается неэластичный глобальный спрос и/или которые в силу структурных причин оказываются в избытке. |
It also aims at finding ways to harmonize and align health delivery methods and support while not burdening programme countries to ensure a coherent, rationalized health landscape. |
Эта инициатива также должна помочь в поиске подходов к согласованию и унификации методов осуществления программ и вспомогательного обслуживания таким образом, чтобы создание слаженных и рациональных систем здравоохранения не становилось слишком тяжелым бременем для охваченных программами стран. |
The burden of reporting by Parties to a number of instruments still requires recognition and more effort is needed to streamline and harmonize reporting procedures, including schedules, where possible. |
Необходимо предпринять дополнительные усилия по оптимизации и согласованию процедур отчетности, включая графики, когда это возможно. |
In the framework of the World Customs Organization, the United Nations and various other international organizations, much work has already been done, and continues to be done, to simplify and harmonize information requirements. |
Примером таких стандартов и рекомендаций является Международная конвенция по упрощению и согласованию таможенных процедур, заключенная в рамках Всемирной таможенной организации. |
The Council has elaborated regulations on competition within member States. Moreover, a regional competition policy has been formulated which aims to harmonize existing national competition policies. |
Кроме того, была разработана региональная политика в области конкуренции, направленная на содействие согласованию существующей национальной политики в данной области9. |
The Government pointed out the measures taken to harmonize regulations concerning the activities of private security companies in all cantons; the Conférence des commandants des polices cantonales de Suisse was starting to elaborate measures in this area. |
Правительство сообщило о мерах, принятых по согласованию положений, касающихся деятельности частных охранных компаний, во всех кантонах; конференция руководителей кантональной полиции Швейцарии приступает к выработке мер в этой сфере. |
Along these lines, national focal points are being identified for the exchange of information and work is being carried out to harmonize end-use certificates, marking regimes and the licensing and regulation of arms dealers, brokers and related financial and transportation agents. |
В этих целях назначаются национальные координаторы по обмену информацией и ведется работа по согласованию сертификатов конечного пользования, правил маркировки и лицензирования и регулирования деятельности продавцов, посредников и соответствующих финансовых и транспортных агентов, занимающихся коммерческими операциями с оружием. |
Sincere efforts should nevertheless be made to harmonize the rules of international law governing the topic as far as possible without jeopardizing the right of private parties to legal protection in their transactions with foreign States. |
Тем не менее, следует приложить искренние усилия по максимально возможному согласованию норм международного права, регулирующего данную тему, не ставя при этом под угрозу право частных сторон на судебную защиту в их сделках с иностранными государствами. |
Australia has a particularly prominent role as chair of the Australia Group - a group of 33 countries and the European Commission that seeks to harmonize national export controls on CBW-relevant dual-use materials and equipment. |
Австралия играет особую роль в качестве председателя Австралийской группы, состоящей из ЗЗ стран и Европейской комиссии, которая стремится к согласованию национальных мер экспортного контроля в отношении связанных с химическим и биологическим оружием материалов и оборудования двойного назначения. |
The report contains ten recommendations and a set of proposals addressed to governing bodies, CEB and executives heads to harmonize and enhance staff mobility and work/life balance across the United Nations system. |
В докладе содержатся десять рекомендаций и ряд предложений в адрес управляющих органов, КСР и административных руководителей по согласованию и развитию мобильности персонала и сбалансированного сочетания служебных и личных обязанностей в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций. |
It was said that the legal standard on transparency should take the form of detailed rules of procedure rather than as discursive guidelines, as such guidelines would not provide the certainty contemplated by the objective of UNCITRAL to harmonize international trade law. |
Было заявлено, что правовой стандарт прозрачности следует оформить в виде детальных правил процедуры, а не описательных руководящих принципов, поскольку последние не позволят добиться юридической определенности, на обеспечение которой направлены усилия ЮНСИТРАЛ по согласованию международного торгового права. |
The Special Rapporteur is conscious of the complexities inherent to any effort to harmonize the various interests involved in context of extractive industries and indigenous peoples, as well as of the difficulties in bridging the contrasting viewpoints that currently exist among the actors concerned. |
Специальный докладчик в полной мере сознает сложности, неизбежно сопряженные с любыми усилиями по согласованию различных интересов, пересекающихся в точке соприкосновения предприятий добывающей отрасли с коренными народами, а также трудности в деле преодоления нынешнего расхождения во мнениях между заинтересованными сторонами. |
Also, the Commonwealth Science Council has launched a Sustainable Trade and Innovation Centre to promote developing country exports of sustainable goods and services through provision of market information, building entrepreneurs' innovative capacities, and helping to harmonize and co-evolve voluntary codes of conduct through partnerships. |
Кроме того, Совет Содружества по науке создал Центр устойчивого развития и инноваций, чтобы содействовать развитию экспорта товаров и услуг длительного пользования из развивающихся стан путем предоставления информации о рынках, укрепления новаторских возможностей предпринимателей и содействия согласованию и совместной разработке добровольных кодексов поведения через соглашения о партнертстве. |
They hoped that particular attention would be paid to the need to harmonize the work of the bodies involved in conflict prevention and resolution. |
Многие выступавшие высказали новые идеи по поводу коренных причин конфликтов и высказали пожелание о том, чтобы особое внимание было уделено согласованию усилий различных органов, участвующих в деятельности по предотвращению и разрешению конфликтов. |
Prior to the envisioned EAGA-wide harmonization, steps must first be undertaken to harmonize and streamline customs, immigration, quarantine and security rules and regulations at the Philippine-EAGA level. |
Прежде чем согласовывать действия по всей ЗРВА, необходимо вначале предпринять шаги по согласованию и рационализации правил и положений по таможенным, иммиграционным, карантинным мерам и мерам безопасности на уровне Филиппин-ЗРВА. |
The physical planning blueprint (to the year 2020), which is scheduled to be launched in 1999, is also designed to incorporate and harmonize all the national plans and blueprints, including the plans due to be drawn up in the environmental field. |
Программа благоустройства территорий (на период до 2020 года), осуществление которой планируется начать в 1999 году, также должна способствовать интеграции и согласованию всех национальных директивных планов и программ, в частности планов природоохранной деятельности. |